商务英语常的见误译例析.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约6.43千字
  • 约 13页
  • 2016-12-24 发布于湖南
  • 举报
商务英语常见误译例析 (BEC资料无限网)   笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。   例一:floating      It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.   Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or s

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档