- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
于是,中国收储官员便积极展开收购。自2011年年中以来,全球棉价一直在触发价以下徘徊,据美国农业部(USDA)估计,中国收储官员已从国内农场购入了1140万包棉花,向国外棉农收购的数量也高达500万包。这一收购量相当于当前作物年全球预计消费量的15%。 While buoying incomes for cotton farmers, including its own, China’s buying programme has alarmed industry participants, and not just in India. 尽管包括中国在内的棉农收入得以增加,但中国的收储计划引起了业内人士的警觉,并且波及地区不仅限于印度。 The USDA, in a forecast last month, said that “competition from China’s reserve purchases is raising world prices and hindering the capacity of the global textile industry to acquire cotton for spinning.” 上个月,美国农业部在预测时表示:“中国收储行为导致的竞争,推高了世界棉价,并妨害了全球纺织业购买棉花从事纺织的能力。” The International Cotton Advisory Committee, an intergovernmental group in Washington, closely tracks purchases for China’s reserve. “China is supporting world cotton prices by purchasing cotton for their national reserve,” says Terry Townsend, executive director. “There are always trade-offs in economics, and any effort that keeps prices above their equilibrium level will undermine cotton’s share of world fibre use.” 国际棉花咨询委员会(ICAC)是一家设在华盛顿的政府间组织。该组织密切关注着中国的收储行为。“中国为增加国家储备而收购棉花,支撑了世界棉价,”ICAC执行主任特里?汤森德表示。“经济活动总是有利有弊,任何使棉价维持在均衡水平以上的行为,都会削弱棉花在全球纤维消费量中的份额。” The cotton market is relatively small, making up just 1.2 per cent of the benchmark SP GSCI commodity index. But, partly thanks to its volatility in the past year, cotton has influence. Glencore, the world’s biggest commodity trading house, largely blamed cotton losses as it reported a drop in trading profit on Monday. 棉花市场的规模相对较小,在基准指数标普高盛商品指数(SP GSCI)中的权重仅为1.2%。但是,部分由于去年棉价的大起大落,棉花也具有了一定的影响力。全球最大的大宗商品交易机构嘉能可(Glencore),在周一公告其交易利润有所下降时,将之主要归咎于棉花交易方面的亏损。 China has been stockpiling on and off since the 1990s and has occasionally been a heavy seller, the ICAC says. With the level of reserves uncertain, this creates a question mark for traders trying to judge where prices will go next. ICAC表示,自上世纪90年代以来,中国就开始断断续续地囤积棉花,但偶尔也会大举抛售。由于中国棉花储备水平不确定,交易商在尝试判断棉价走势时,不得不在心里画一个问号。 “Even though industrial consumption is on the weaker side right now, and stock
文档评论(0)