(古文今译教案.pptVIP

  • 26
  • 0
  • 约1.56万字
  • 约 62页
  • 2016-12-25 发布于北京
  • 举报
直译的优与劣:   忠实于原文的语言,古今词语基本对应,可以帮助读者对应理解原文的语言结构,能有效保留原文的语言风格。但往往显得语句拘谨,有时会表达不清。 意译的优与劣:   不拘泥原文字句,对原作的思想情感可细致挖掘,便于读者理解原作的思想内容。但不利于读者理解原文的字句,有时会丧失原文的语言风格。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 3、以“直译为主,意译为辅”翻译古文 在古文翻译中,从词语到句子结构,能直接对译的就直接翻译(以直译为主),对号入座,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。(以意译为辅) 1.原文:鸡鸣而驾,塞井夷竈,唯余马首是瞻。 译文1:鸡叫就套马车,堵塞水井,铲平灶台,只看我的马头。 译文2:鸡叫时就套车马,把水井堵死,把灶台铲平,不留退路,一切听从我的指挥。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档