- 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Multiple Choices 4) The term CIF should be followed by _______________. A. named port of shipment B. named place of destination C. named ship’s rail D. named port of destination BACK Key: D Multiple Choices 5) FOB and CFR share one thing that _______________. A. risk is transferred when the goods pass the ship’s rail B. they can be used in any code of transport C. the seller will be responsible for the unloading at the port of destination D. none of the above BACK Key: A Multiple Choices 6) The INCOTERMS 2000 requires the seller to handle the import customs clearance under _______. A. DES B. CIF C. EXW D. DDP BACK Key: D Multiple Choices 7) The term CIP should be followed by _______________. A. named port of shipment B. named place of destination C. named ship’s rail D. named port of destination BACK Key: B Multiple Choices 8) According to the Incoterms 2000 under FCA the risk of goods will be transferred from the seller to the buyer ________________ A. when the goods at placed at the disposal of the buyer B. when the goods are delivered to the named place in the exporting country C. when the goods are given to the nominated carrier D. when the goods are loaded on the vehicle of the carrier BACK Key: C III. Translate the following Sentences into Chinese 1) The seller has to contract for carriage, but without assuming the risks of loss of or damage to the goods or additional costs due to events occurring after shipment and dispatch. 卖方必须签订运输合同,但货物丢失或损坏的风险以及装船和启运后发生事件产生的额外费用,卖方不负责任。 III. Translate the following Sentences into Chinese 2) The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination. 卖方必须支付将货物运至指定目的港所必需的费用和运费。 III. Translate the following Sentences into Chinese 3) This term can be used only for sea and inland waterway transport. 术语只能用于海运和内河运输。 III. Translate the following Sentences into Chinese 4) The seller fulfills h
您可能关注的文档
最近下载
- 光伏系统的设计课件范本.ppt
- 产科优秀护理疑难病例讨论.pptx VIP
- 小学英语语法专项训练下册.pdf VIP
- GB∕T 16739.1-2023 汽车维修业经营业务条件 第1部分:汽车整车维修企业.pdf
- 【行业标准】SHT 3517-2013 石油化工钢制管道工程施工技术规程.pdf
- 部编版(五四学制)六年级上册历史知识点复习提纲版.pdf VIP
- 湘美版六年级上册美术教案(全套).doc VIP
- D702-1~3 常用低压配电设备及灯具安装(2004年合订本)_(高清).pdf
- 初中道法人教部编版2024七年级上册《第十课保持身心健康》2024年同步练习卷.pdf
- 华为成功之道解读之二客户至上结构化表达.pptx VIP
文档评论(0)