- 2
- 0
- 约 6页
- 2016-12-25 发布于北京
- 举报
仲伟合:口译训练的内容、方法
仲伟合1966年出生。广东外语外贸大学英文学院副院长、翻译学副教授、硕士研究生导师。南京师范大学英语语言文学学士、翻译学硕士;英国Westminster大学口笔译学硕士、英国Warwick大学翻译学博士生。研究方向:翻译学宏观研究、翻译与跨文化交际、英汉口笔译教学与理论研究。多次担任广东省对外交流的首席口译员,人称“华南第一翻”。
1.口译的训练内容?? 口译训练应以口译技能(技巧)训练为主。国内目前的口译训练方式大多以题材训练为主,即在一学年(或一学期)的教学中,介绍专题口译为主,突出专题术语的翻译。口译练习也是从单句,到段落再到篇章的翻译。也有少数学校是以口译技能的训练为主的(如广外、厦门大学等),即在训练中不强调翻译内容的题材,循序渐进介绍口译活动中可以切实应用的技能(技巧)。笔者认为口译的训练还是应以技能训练为主。“授人以鱼,不如授人以渔”。我们在实际的口译工作中可以遇到的题材千千万万,但是应用于各种题材的翻译技巧确是有限的。因此,我们应该合理、有效地应用课堂上的时间,更多地介绍可以应用于各种场合与题材的口译的技巧与技能。根据口译实践的需求,要循序渐进介绍给学生的口译技能应包括:(1) 连续传译技能(Consecutive Intertpreting Skills) 技能名称 训练目的 训练方法口译短期记忆(short-term memo
您可能关注的文档
最近下载
- 基于NSA2860的参考方案设计.PDF VIP
- Roland罗兰乐器AX-Edge 肩背式合成器[Chinese] AX-Edge Owner's Manual用户手册.pdf
- 人力资源合规管理与风险管控 自查手册(361个风险点)-2025更新.pdf
- 日本工业标准JISL19022002.pdf VIP
- gb50974-2014消防给水及消火栓系统技术规范讲解..ppt VIP
- 《数字电子技术基础》课后习题及参考答案7810.pdf VIP
- 苏州市房地产经纪与信用管理平台‐备案经纪机构信息复核操.PDF
- 第十六届“高教杯”机械类试卷(机械手)、(台灯).pdf VIP
- 中医骨科护理疑难病例讨论.pptx VIP
- 浙江省宁波市慈溪市2024-2025学年六年级下学期期末数学试卷及答案解析.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)