《《翻译》教学大纲.docVIP

  • 23
  • 0
  • 约3.37千字
  • 约 8页
  • 2016-12-26 发布于北京
  • 举报
《英汉比较与翻译》教学大纲 沈阳职业技术学院汽车分院 《英汉比较与翻译》教学大纲 为指导全国高等职业非英语专业专科的英语教学特编写本大纲。大纲各项规定作为英语教学安排、教材编写和教学质量检查的依据。 一、课程性质和任务 翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分。翻译的观念、方法、样式、标准、风格、无不与时俱进。信息时代和市场经济,翻译信息量更庞大,涵盖面更广泛,题材体裁更丰富多样,操作方式更灵活便捷,技术装备更具规模。翻译的重点在在于文学修养方面,更多的是对语言的正确与表达,使学习和运用外语的水平更上一层楼。 二、课程的教学目标 根据工程英语专业的课程设计,通过翻译教学使学生能够正确运用语言学原则来解决在各种类型翻译中所遇到的复杂问题,培养学生运用语言的实际应用能力。 三、教学内容和要求 1教学内容 (一)英汉语言主要差异综述 1.英汉语言历史比较 2.项汉语言本质比较 3.英汉句子结构比较 4.英汉词序比较 5.英汉语态比较 6.英汉词类系统比较 7.英汉词类转化比较 8.英汉词义比较 9.英汉缩略语比较与翻译 10.英汉民族思维比较 (二)英汉词语主要差异比较 1.英汉名词的差别 2.英汉动词的差别 3.英汉形容词的差别 4.英汉副词的差别 5

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档