- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语言对比研究与翻译技巧 一、形态变化 1. It has often been noted that those who live , or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do . 人们已注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。 2 . I could have laughed to hear him like this. 听到他这样讲话,我差点笑出来了。 3. He is constantly leaving his things about. 他老是乱放东西。 4. His being neglected by the host added to his uneasiness. 主人对他的冷淡使他更加不舒服。 英语的词汇有形态变化,注重时体(16个时态),汉语基本上没有形态变化。(主要靠虚词,词语,词序及暗含逻辑关系 例如:湖南人不怕辣,贵州人辣不怕,四川人怕不辣,湖北人不辣怕。 ) 在翻译时汉语一般要加词或变换说法的办法来表示。 二、动态与静态 1. Water works for weight loss. 经常饮水有利于减肥。 2. A study of that letter leaves us in no doubts as to the motives behind it. 研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。 3. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes. 一个女人只要不是明显的驼背,机会一到,想嫁给谁就嫁给谁。 4. You can rectify the fault if you insert a wedge. Rectification of this fault is achieved by insertion of a wedge. 英语名词,介词,形容词,副词表达力强,是英语骨干词汇由谓语动词统领造成英语的静态语势,汉语主要靠动词或动词词组造成汉语的动态语势。 三、英语重物称,汉语重人称 1. A wave of cigar smoke accompanied Olive in.?? Olive 进门时带进来一缕雪茄烟雾。 2. “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler. “嗨!嗨!”出租车司机嚷道,他一瞅见乘客就“砰”地打开车门。 3.A sizable grant took him abroad to Yale University. 他得到一笔优厚的奖学金,便出国到耶鲁大学进修去了。 4. The thick carpet killed the sound of my footsteps. 我走在厚厚的地毯上,一点声音也没有。 英语的物称倾向在其造句中十分明显常常出人意料地选择不能施 行动作或无生命事物的词(impersonal, inanimate)。相对而 言,汉语在表达上注意主体意识,一般更习惯人称化的表达,尤 其是主语,能施行或有生命的物体为主语的首选(personal , animate) 第四、英语多被动; 1 :Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me? 2.An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post. (January 17, 2001) 《华盛顿邮报》的一篇社论提供了一个例证。3. IN the development of social economy, the culture tradition must be kept. 在社会发展的过程中,文化传统必须保持。 汉语多主动英语也不会无缘无故地滥用被动句式。其内在的修辞功能在于:不必强调动作的施行者;抑或不必、不愿或不便言明动作的施行者,则干脆将其省略。 第五、形合(hypotaxis)与意合parataxis 1. We will not attack unless we are attacked. 人不犯我,我不犯人。 2. Promote physical culture and build up the people’s he
您可能关注的文档
- 色诊 (内经知要).doc
- 艺术与人文学习领域教学设计.doc
- 船员考试-航海英语.doc
- 艺术字标题说课1.doc
- 艺术教育卷内目录.doc
- 艺术教育学习领域.ppt
- 艺术种类及全国10大名校近三年录取线、录取规则.ppt
- 艺术系2013年度工作报告.doc
- 艺术本123班402宿舍.ppt
- 艺术设计专业成绩考核体系改革研究.doc
- 第十一章 电流和电路专题特训二 实物图与电路图的互画 教学设计 2024-2025学年鲁科版物理九年级上册.docx
- 人教版七年级上册信息技术6.3加工音频素材 教学设计.docx
- 5.1自然地理环境的整体性 说课教案 (1).docx
- 4.1 夯实法治基础 教学设计-2023-2024学年统编版九年级道德与法治上册.docx
- 3.1 光的色彩 颜色 电子教案 2023-2024学年苏科版为了八年级上学期.docx
- 小学体育与健康 四年级下册健康教育 教案.docx
- 2024-2025学年初中数学九年级下册北京课改版(2024)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年初中科学七年级下册浙教版(2024)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年小学信息技术(信息科技)六年级下册浙摄影版(2013)教学设计合集.docx
- 2024-2025学年小学美术二年级下册人美版(常锐伦、欧京海)教学设计合集.docx
最近下载
- 数系的扩充与复数的概念教学设计.doc VIP
- 结婚函调报告表.docx
- 氢燃料电池用全氟型质子交换膜.pdf VIP
- 人教版数学二年级上册第四单元《表内乘法(一)》单元整体作业设计.docx VIP
- 2.5 跨学科实践:制作隔音房间模型(课件)人教版(2024)物理八年级上册.pptx VIP
- 大学生心理健康教育.pptx VIP
- 高中信息技术 粤教版必修2《信息系统的安全风险防范》(单元教学设计).pdf VIP
- Unit 2 Reading for writing课件 外研版(2024)七年级英语上册.pptx VIP
- 教科版物理八年级上册第六章 质量与密度 大单元整体学历案教案 教学设计附作业设计(基于新课标教学评一致性).docx
- 非自然叙事学_尚必武.pdf
文档评论(0)