skills for translation英语翻译技巧.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Skills for Translation Difficult points Tense More recently, Americans have been moving from the cities to the suburbs. 近年来, 美国人一直不断地由城市迁往郊区。 Conjunction /preposition/articles Because the company starts early, it develops faster than others. The company starts early, so it develops faster than others. 公司因为起步早,所以发展比别人快。 I意译法 Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work. 幸福的婚姻不是凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。 II顺译法 Def:按原文句子结构的排列顺序进行翻译 As an obedient son, I had to accept my parents’ decision that I was to be a doctor , though the prospect interested in me not at all. 作为一个孝顺的儿子,我不得不接收父母的决定,去当大夫,虽然我对这样的前途毫无兴趣。 III倒译法 就是颠倒原文句子结构的排列顺序来进行翻译。 The moon is completely empty of water because the gravity on the moon is much less than on the earth. 因为月球的引力比地球小的多,所以月球上根本没有水。 IV分译法 He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the student are familiar with. 他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要, 因为学生们对它已经很熟悉了。 We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief. 我们尽力劝说他放弃错误的信念,但没有成功。 He told me such experience as I had never heard of before. 他给我讲述了他的经历,那些经历是我以前从未听说过的。 V转译法 由于英汉两种语言在语法和习惯上存在差异,在描述同一事物时,两种语言会使用不同的词性。因此, 在翻译过程中, 有时需要变换原词的词性,以有效的传达原文的信息、词类的转换 1英语名词→汉语动词 His arrival at this conclusion was the result of much thought. 他得出这结论是深思熟虑的结果。 2英语动词.→汉语名词 Judgment should be based on facts, not on hearsay. 判断应该以事实为依据, 而不应该依道听途说。 3. 英语名词→汉语形容词 Scientists are no strangers to politics. 科学家对政治并不陌生。 We found difficulty in solving the complicated problem 我们发现解决这个复杂的问题是很困难的。 4. 英语介词副词→汉语动词 He came to my home for help. 他来到我家请求帮助。 I love having Friday off. 我喜欢周五休息。 I am for the former. I am against the latter. 5. 英语副词→汉语名词 It was officially announced that Paris is invited to the meeting. 官方宣布, 巴黎应邀出席会议。 VI减词法 汉语无主句多, 而英语句子一般都有主语, It (形式主语)is expected that industrial production this year increases by 8% over that of last year. 预计今年的工业产量比去年增长百分之八。 VII增词法 The people of China have always been courageous enough to prob

文档评论(0)

enxyuio + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档