- 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
思考 博睿思 狗不理 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 书名和报刊杂志名的翻译 A.音译 主要用来翻译以英语人名所作的书名 B. 直译 C. 释义 D. 加注或者直译与释义并用 E 约定俗成的原则 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 思考 The Yearling 的翻译有以下几种:鹿童泪/一岁的小鹿/小鹿/鹿苑长春 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 影视片名的翻译 A 直译 B.释义 C. 加注 D. 音译 E. 谐音取义或归化 F. 音译与直译相结合或直译与释义相结合 G. 约定俗称 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 英语修饰格(figure of speech)的翻译 英语的修辞格有二三十个,可分为运用词汇手段的修辞格(如比喻、拟人、反语、夸张),运用句法手段的结构修辞格(如设问、反复、对偶、回文)和追求语音效果的音韵修辞格(如拟声、头韵)三类。 原则上是可译的。 英语词格不可译主要指的是在译成汉语时原文语言内部意义(常常指语言的趣味所在)丧失殆尽,尽管原文的意思可以保留。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 英语修饰格(figure of speech)的翻译 Able was I ere I saw Elba. 若译为“我在看到厄尔巴以前曾是强有力的。”则不免索然。 英语词格之可译指的是通过调动汉语的各种语言手段,不仅可传达原文之意,并且可兼顾中文之趣。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 4.1.1 音韵修辞格 音韵修辞格就是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。英语音韵修辞格主要包括onomatopoeia, alliteration和assonance. (1)onomatopoeia是模仿事物发出的声响的修辞手法。恰当地运用这种修辞手法可以使语言生动形象、活泼风趣。例如: The cart rattled down the street. 译:二轮马车发着嘎嘎声沿街驶过。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 4.1.1 音韵修辞格 亨利·梭罗《冬日漫步》 The surly night wind rustles through the wood,and warns us to retrace our steps,while the sun goes down behind the thickening storm,and birds seek their roosts,and cattle their stalls. 译文:凶暴的夜风吹过树林,簌簌作响,它警告我们,应该回头走了。太阳在渐越猛烈的雪风后面,渐渐西沉,鸟纷纷觅路回巢,牛羊也回到他们的圈栏里去了。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 4.1.1 音韵修辞格 (2) alliteration就是在一个词组、句子或者一列诗行中,出现两个以上彼此靠近的词,其开首的音节(或其他重读音节)具
您可能关注的文档
- 《动名词的构成形式.ppt
- 《办公软件Word的使用及技巧.ppt
- 《动态PPT—系列合集1魔方、雨点、地球等.ppt
- 《动态贺卡的制作.ppt
- 《动感地带统一资费案体系规划.ppt
- 《办公设备的使用.pptx
- 《动物保护演讲稿1.ppt
- 《动物学实验教案7沼虾解剖.ppt
- 《动态网站交互设计.ppt
- 《加强团队建设营造良好的工作氛围温江130227.ppt
- 2023年江苏省镇江市润州区中考生物二模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省徐州市邳州市运河中学中考生物二模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省苏州市吴中区中考冲刺数学模拟预测卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省南通市崇川区田家炳中学中考数学四模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江西省吉安市中考物理模拟试卷(一)+答案解析.pdf
- 2023年江苏省泰州市海陵区九年级(下)中考三模数学试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省苏州市高新二中中考数学二模试卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省南通市九年级数学中考复习模拟卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省南通市海安市九年级数学模拟卷+答案解析.pdf
- 2023年江苏省泰州市靖江外国语学校中考数学一调试卷+答案解析.pdf
文档评论(0)