[12.7-康小松-顺应论视野下的商务英语广告的翻译技巧-5000.docVIP

[12.7-康小松-顺应论视野下的商务英语广告的翻译技巧-5000.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[12.7-康小松-顺应论视野下的商务英语广告的翻译技巧-5000

顺应论视野下的商务英语广告的翻译技巧 摘要:本文所论述的主要内容是将维索尔伦所提出的顺应论运用早商务英语的广告翻译当中,并且还阐述了顺应论对于商务英语广告的指导作用和翻译技巧。 随着社会经济的不断发展,全球经济一体化形势的不断加快。英语作为全球性质的通用语言已经被广泛的运用在了商业活动当中。广告在商业活动当中能够有效的宣传自己的产品,商务英语广告的运用能够将自己企业生产的产品推向更加广阔的市场。因此,广告的翻译作用也就不言而喻。在商业活动当中,商务英语广告的翻译并不是一种简单的文学翻译,而是要在传递基本信息的同时,促进消费者的购买欲望。因此,在商务英语的翻译当中,不但要保留原有的英文含义,更要使得翻译内容更加贴近英文原文。 关键词:顺应论;商务英语广告;翻译技巧;本土化 Abstract: this paper expounds the main content is to d sols adaptation of the proposed use of business English advertising translation early, and also expounds the adaptation for guidance and business English advertising translation skills. With the continuous development of social economy, the global economic integration of the accelerating of the situation. English as a global language has been widely used in the commercial activity. Advertising in business activities can effectively promote their products, the use of business English advertising can give their products to the broader market. Therefore, advertising translation effect is self-evident. In business activities, business English advertising translation is not a simple literary translation, but at the same time in the transfer of basic information, promote the consumers purchase desire. In the translation of business English, therefore, not only to retain the original meaning in English, more to make more close to the original English translation content. Key words: adaptation; Business English advertising; Translation skills; localization 前言 全球经济和科学技术的迅猛发展,让全球逐渐变成了“地球村”。各国之间的交流和沟通逐渐增强,这也促进了国际贸易的发展。而广告,就肩负着在其中宣传本国产品的责任。除了显而易见的经济效益以外,广告还渗透到了社会生活的其他方面。因此,广告需要用独特的文化魅力来影响人们的思想和价值观,让人们购买自己的产品。 东西方的经济文化差异导致彼此的广告也有着一定的差异。外来广告在进入到国内市场后会出现相应的英文译本,为了保证外来商品的广告仍旧保有自己的产品特色和独特语言魅力,需要当地的商务英语广告翻译人士结合实际情况来进行本土化的广告翻译,使得汉译版本的英文广告在国内的市场也得到和英文市场一样的宣传效用,达到促进消费的作用。 作为语言运用学中的重要理论,顺应论认为:人们交际交往的过程,就是一种不断选择的过程。在这样选择的变化过程当中,语境也会发生一些变化。因此,语言使用者要根据外界语境的变化,对自己的语言进行一定程度的改变,以求顺应这些不同的语境。因此,在商务英语广告的翻译当中,翻译者也要根据商务英语广告所创造出的不同语境快进行相应的调整。 对广告语言的分析 “广告”,是一个外来词汇。来源于拉丁语当中的“advertee”,具有“诱导”和“告知”的含义。在

文档评论(0)

guojiahao8 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档