- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议英语教学中中西文化差异的比较学习.doc
浅议英语教学中中西文化差异的比较学习
摘要:语言是民族文化的形式和载体,一个民族的文化好比是一种言谈规约。文化不同,这种言谈规约自然各不相同。作为中学英语教师,对在课本中出现又要求学生必须撑握的交际礼仪文化应作充分的对比教学。
关键词:中西文化;差异;学习
Abstract: language is the form of national culture and the carrier, the culture of a nation is a conversation protocol. Culture is different, this speech restriction naturally vary. As a high school English teacher, to appear in textbooks and students must grasp the etiquette culture should make comparative teaching full.
Key words: Chinese and Western culture; differences; learning
中图分类号:G623.31 文献标识码:A 文章编号:2095-2104(2013)
一、语言与文化
英语教学是语言教学,学语言的目的是为了交流,毫无疑问,英语教学也要为这一目的服务,人类的交流不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。学习英语的语境及文化氛围是密不可分的。只有充分认识和重视这一点,才能真正掌握英语,达到交流的目的。从现实意义上讲,我国改革开放以来,国际交往日益频繁,民族接触日益增多,因异域文化不同产生的隔阂、障碍和误解也随之在交往中有所表现,单纯学习英语知识而不上了解英语国家文化背景知识,是不能很好地与外界交往的。
二、中西文化的差异及对比
1、Greetings(招呼和问候)
在我国,人们见面时有一句常用的客套话是:“你吃饭了吗?”直译成英语是:“Haveyouhadyourmeal?”,英美人认为这不能是问候语,而是真正的问题(therealpuestion)。按英美国家的生活习惯,对方认为你是真心实意地邀请他去吃饭,如对方感到不高兴,那么,他也可能这样认为:“难道你认为我吃不起饭了吗?”其实,我们只是随便打个招呼问候而已,并不在乎对方吃饭没有,更没有邀请对方吃饭的意思。再如:汉语中的“上哪儿去?”和“到哪儿去啦?”这样的招呼用语,直译成英语就是:“Whereareyougoing?”和“Wherehaveyoubeen?”如果用这样的英语和英美人士打招呼,他们听了可能会不高兴,他们的语言反应能是:“Itisnoneofyourbusiness!”(你管得着吗?)
在英美国家,要去哪儿或去过什么地方,要干什么或已经干了什么,如此等等,都属于个人后情,一般是不允许他人问及的,英美人见面讲的抬呼用语很多,在不太熟悉的人间,偶尔碰到打声招呼,只需说:“Hello/Hi/How/doyoudo/Nice(Gald)tomeetyou/Goodmorning/Goodafternoon,”这类话就可以了,如果遇到熟人,往往可能多与对方说上几句,可以谈谈天气、电视节目、足球比赛等。
了解文化背景对不同文公间的交流丰常中国重要。人与人之间的交往有俩种情况,一种是外向型,别一种是含蓄型,英美的文化是外向型的,他们表达自己的看法时,尽可简单明了,而中国文化属于含蓄型,如果不了解中西文化上的差异的话,就不可避免的要产生误解了,因此,在今后,我们应在教学中增加中西文化背景的学习,这样才能克服不同文化之间的隔阂。
2、Expressing(表示关心)
关必别人,询问别人的健康情况,这是有教养,讲礼貌的表现,这可以说是所有文化的共同点。然而,由于文化的不同,我们中国人和英美人士在关心和询问的方式上以及语言表达上是有差异的,中国文华提倡关爱他人,助人为乐,西方人则强调以我为中心,崇尚个人自信、自立、自强,有时他们对别人的关心很不理解,甚至感到难为情。例如:有一位外籍教师因运动扭伤了脚,他拄着拐棍去上课,系里的才师和学生见此情景都很关心他,一见面就问他:“你的脚好些了吗?你走路要当心啊!”每天都有几个人这样问候他,他对这样的关心方式根难接受,反而不高兴,最后他在黑板上写道:“I’mok.Pleasedon’taskmeanymore.”对此,中国教师和学生都觉得莫名其妙。
在我国,表示对某人健康状况的关心,总是用一些带有劝千性的话语,比如说:“Drinkplentyorwater”(多喝水)。“Putonmoreclothes”(
文档评论(0)