网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

曾哥就英语学习的问题答网友问2疑难问题篇.docxVIP

曾哥就英语学习的问题答网友问2疑难问题篇.docx

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
曾哥就英语学习的问题答网友问2疑难问题篇

1. 网友问:我在美国口语中听到一句话:All you do is eat and sleep! 这句话里边的eat and sleep是动词原形,怎么能作表语呢?请问这句话对吗?答:这句话是对的。在美国口语中,主语中出现动词do的时候,表语可以用动词原形。请看下面的电影截图。2.网友问:我看到一句话I don t believe he will come. 按理说应该是:我不相信他会来。 但是译文是:我相信他不会来。 请问这个翻译对不对?答:这是英汉思维方式的差异,在将think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式。例如: I don t believe he will come. 我相信他不回来。 阅读的时候怎么理解无所谓,但是写作和汉译英的时候最好这样用,更符合英语的造句原则。注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。例如: I hope you werent ill. 我想你没有生病吧。3.网友问: “他的行为让我感到很失望”这句话,我翻译成His reaction made me feel deeply disappointed. 完全符合第四大句型“主+谓+宾+宾补”但一位很有名的老师告诉我,这句话虽然正确,但是更地道的说法是:His reaction deeply disappointed me. 请问这种说法对吗?答:这位老师的说法是正确的。在“使……感到……”这个词的翻译时,英语中有几个及物动词,可以代替使役动词make。例如,《新概念英语》第三册第18课的第一句话:“现代雕塑不再使我们感到惊讶了。”课文并没有说:Modern sculpture rarely makes us feel surprised any more. 而是用的Modern sculpture rarely surprises us any more.类似的及物动词还有:astonish使……惊讶disturb使……不安confuse使……困惑convince使……确信refresh使……恢复活力写作的时候,用上这类词,可以使句子更精练。4.网友问: 我在学习《新概念英语》第3册的时候,遇到过很多类似下面的句子:The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place.这句话的谓语部分is usually a forbidding place放在句末,给人一种头重脚轻的感觉,老师们不是一直告诉我们“英语的主干要放在前面,次要信息放在后面”,这样的句子是不是不太优美?答:这个句子没啥问题,这是英语的一种修辞方法,叫做“圆周句”,特点是主要信息或实质部分迟迟不出现,使之造成一种悬念,藉以抓住读者的吸引力;随着句子层层深入,在句尾形成一个高潮,有力地表达了关键意思。这样的句子,英语中很常用。以新概念3册为例,我列举几句。Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me.人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。分析:该句话的主要信息“be beyond me”在句尾出现。读者在阅读前面的信息“why……living in the country”的时候,一边在读,一边在好奇,到底这句话要表达什么意思,直到最后才恍然大悟。Though my aunt pursued what was, in those days, an enlightened policy, in that she never allowed her domestic staff to work more than eight hours a day, she was extremely difficult to please.姑妈待佣人在当时算是开明的,从来不让佣人每天工作超过8小时,但他们很难使她称心如意。分析:该句话所作者想强调的重点是“我姑姑很难感到满意”即“she was extremely difficult to please”,而在这个重点信息出现之前,作者在前文安排了大量次要信息,以制造悬念。The self-

文档评论(0)

wangz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档