德国成语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德国成语

Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge. ?婚前,他对未婚妻漫天许愿。 über den Berg sein :度过难关,脱险 攀过山峰,当然就度过难关了。 ?Nach er Operation ist er schon über den Bern. ?手术后他已度过危险期。 etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说 中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。 ?Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden. ?这事我暗示过他,但他没有理解。 den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室 羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。 etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃 把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。 den Braten riechen :轧出苗头不对 有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。 ?Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten. 你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。 alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路 把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。 (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探 猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。 ?Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen. ?我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。 das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白 源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。 etw. auf die lange Bank schieben ?:把某事束之高阁 在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。 ?Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu. ?别再拖延了,快做决定八。 durch die Bank :通通,全部,一律 在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。 ?Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark. ?这个出版社的书一律卖2马克一本。   auf der B?renhaut liegen :懒散,无所事事 古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。   mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳 古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。 ?Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?   jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿 传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。 eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵 就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。 ?Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe. ?我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在

文档评论(0)

dart003 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档