英译汉翻译技巧及方法.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉翻译技巧及方法

一. 由动词的派生词名词(或含有动作意义的名词)转译为动词1. His very appearance at any affair proclaims it a triumph.无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。2. An acquaintance of world history is helpful to the study of translation.读一点世界史,对学习翻译是有帮助的。3. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。4. On the walk through the campus they saw many students reading in the garden.漫步校园时,他们看见许多学生在公园里看书。二、英语中加后缀-er, -or 的名词,在句中并不表身份和职业,而是含有较强的动作意义。1. I am afraid I can’t teach you swimming. I think my liter brother is a better teacher than I.我未必会教你游泳。我想我的弟弟比我教得好。2. He is no smoker, but his father is a chain-smoker.他倒是不抽烟,但他的爸爸却一支接一支地抽(是个老烟枪)。3. He was a regular visitor.他经常来。三、 前置词转换为动词 1. Up the street they went, past stores, across a broad square, and then he entered a huge building.他们沿着大街走去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。2. Jones opened the windows to let fresh air in.琼斯把窗子打开,让新鲜空气进来。3. That day she was up before sunrise.那天她在日出前就起来了。4. They were suspicious and resentful of him. (adj.-v.)他们不信任他,讨厌他。四、 Verbs-Nouns 英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语的名词。1. She behaves as if she were a child. 她的举止跟一个孩子一样。2. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.一个衣着讲究的人上了车,他的言谈举止酷似美国人。3. Edison patented over one hundred separated inventions during his life.爱迪生一生中得到一千多项发明项目的专利。4. It is chiefly characterized by its simplicity of structure.它的主要特点是结构简单。五、Adjectives-Nouns 一种情况,英语中有些形容词加上定冠词表示一类的人,汉译时常译成名词。另外,有些英语中的形容词根据情况,也可译成名词。1.They did their best to help the sick and the wounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。2. Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor. 罗宾汉和他的同伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。3. Stevenson was eloquent and elegant—but soft. 史蒂文森有口才、有风度,但很软弱。4. This problem is no less important than that one.这个问题的重要性不亚于那个问题。5. Glass is more transparent than plastic cloth.玻璃的透明度比塑料布要好。六、Adverbs—Nouns 1. It is editorially said that…社论说……2. He is strong physically, but weak mentally.他体力很强,可智力很弱。3. The new type of machine is shown schematically

文档评论(0)

little28 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档