- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英语翻译理论与实践1教案
教 师 教 案
课程名称: 英语翻译理论与实践1 英文名称: Translation Theories and Practice 1 课程编号: 课程类别: 专业基础课 学分: 2 总 学 时: 32 理论学时: 32 实验学时: 0 授课班级: 使用教材: 英汉互译实践与技巧(第三版) 任课教师: 职 称: 所在单位: 院系(部处) 系
教 务 处 制
教案填写说明
教案按每一大节课进行编写,其进度应与授课计划相同。教案可以是打印稿也可以是手写稿。有关部分填写要求如下:
1、课程类别(封面):包括公共课、学科基础课、专业基础课、专业方向课、实践性教学环节、实验课、专业任选课、公选课。
2、课堂教学目的及要求:本大节课(本次课)的教学目的及要求。
3、课堂教学重点及难点:指根据教学大纲要求,确定课堂教学知识信息的重点、难点。
4、教学过程:这是整个教案的主体部分,既体现出教学活动的逻辑程序,又要划分出若干环节或步骤,并考虑到它们的时间分配、具体方法的应用,相互间的衔接、过渡,以及教学过程与板书的协调等等,充分反映教师教学设计思想,体现教师的教学经验和风格。
5、教学方法及手段:指举例讲解、多媒体讲解、模型讲解、实物讲解、挂图讲解、音像讲解等。
6、课后作业与思考题:指本大节课(本次课)结束后需要布置的作业与思考题。
7、课后小结:课后自我总结分析是对课程教学中教学环节的设计、教学重点难点的把握、教学方法的应用、师生双边活动的设计及教学效果等情况的总结与分析,为以后的教学提供经验与参考。
第1次课2学时
教 师 教 案
授课章节 Unit 1 Introduction: Translation Translation Techniques 授课方式 √理论课 □讨论课 □实验课 □习题课 □其他 课堂教学
目的及要求 Master the basic translation theories and techniques: Part I~V (P.4-13). 课堂教学
重点及难点 Emphases should be put on the criteria of translation, and relevant translation techniques: literal translation free translation. 教学过程 教学过程 教学方法及手段 I. Important Role of Translation.
II. Nature and Scope of Translation.
III. Principles or Criteria of Translation: A debate among 3 groups of the students about faithfulness, expressiveness, and elegance 信达雅 first, and the comment on it and summing-up.
IV. Literal Translation Free Translation.
V. Translation Techniques.
VI. Additional Points:
The definition of translation.
Other translation techniques in general.
Explain all the contents in the left column by giving proper examples when necessary. 课后作业
与思考题
Review today’s work.
Preview English-Chinese Translation:
Proverbs in Latin American Talk
Preview Chinese-English Translation: 翻译的定义.
Prepare Reflections and Practice.
课后
小结
授课教师签名:
2012年9月4日 注:每项页面大小可根据实际情况自行添减
Teaching Notes
—— A Brief Introduction to Translation翻译概论 作为第一讲,有必要向学生简要全面介绍一下教材的内容和特点、该课程的具体要求以及学习方法。???《英汉译》是教材,该教材内容丰富、新颖,具有很高的权威性。编者现为外语教授生导师,在翻译理论和实践方面造诣很深,在国内翻译界具有很高的威望。引导学生阅读前言和目录部分。该课程是一门实践性很强的课程。除了学习和掌握翻译的基
文档评论(0)