翻译技术之CAT基础qn底稿.docVIP

  • 62
  • 0
  • 约 19页
  • 2017-01-19 发布于重庆
  • 举报
翻译技术之CAT基础qn底稿

时间较紧,比较忙,下面的内容就不再整理了(或有重复),大家了解下即可。请见谅。 翻译与本地化 称呼的变化:语言服务行业 本次讲座感谢赞助方: 上海威利信息科技有限公司是致力于口笔译服务的专业机构。专注于传统翻译服务为客户创造价值的同时,威利公司着眼于未来,在CAT建设、译员资源整合、翻译相关产品研发方面做了大量的工作。力争为翻译行业的发展尽绵薄之力。 闲扯的人叫 青鸟leo 新浪微博:/qingniaoleo E-mail:qingniao0818@; mark6ning@ 简介: 混译员圈,主要翻译商务文科类、石油、环保、合同、本地化等领域,擅长主流CAT操作,如Trados、memoQ、雪人、Wordfast等。 业余弄一个小栏目《翻译之声》,定期请翻译界乐于分享的牛人、老师等做在线讲座,类似于电台。 YY频感兴趣的同仁可以关注微信公众号fanyizhisheng 也可以扫一扫下面的二维码: 关于《翻译之声》和YY软件的用法: /s/1o6mMc3o 平台是open的,只要愿意交流,都可以来。 允许不同的声音发出,比如,会有人抵制CAT、MT,反对开本地化课程…… 只要愿意交流,乐于分享,都欢迎。新手小兵,也可以来啊。先尽量自己独立解决,可以来表达诉求。 开场白 进入信息时代,各行各业都离

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档