- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(翻译理论与实践期末试卷
英语原文:Introducing Translation Studies: Theories and applications(Chapter 11)翻译研究前言:理论与应用(11章)11.4 The future: co-operation or fragmentation?未来:合作或分裂?Translation studies is therefore already functioning, to borrow McCartys term, at the interstices of existing fields and is developing a new interdisciplinary character. 在现有领域中,翻译研究借助麦克凯帝的术语,早就发挥了重要的作用。现在,翻译研究朝着一个跨学科的新方向发展。The question is how far this is a strength or a weakness for the field as a whole.问题是跨学科发展对于整个翻译研究领域是有利的还是有弊的呢?它的作业有多大? Each of its subject areas is competing for prime position, with perhaps the most evident split being that between linguists and cultural theorists (see Baker 1997b: 277-80, Venuti 1998: 7-8).在跨学科翻译研究中,每个学科想获得最好的地位而相互竞争。在语言学家和文化理论家之间的竞争最为激烈,这也导致语言学科和文化学科之间的分裂也更明显。(见贝克1997b:277-80,韦努蒂1998:7-8)。 The former dominated in the 1950s and 1960s, while in the last decade linguistic theories have been marginalized by scholars moving within, or adopting the practices of, other disciplines. 在20世纪50年代和60年代的之间语言学科一直处于上风,但在过去的十年中,语言学理论一直被学术界的学者们所排斥,或是采用其他学科的做法。Some translation scholars, among them Bassnett and Lefevere (1990), have been scathingly dismissive of those working in linguistics. 一些翻译学者,其中包括巴斯奈特和勒费维尔(1990),被语言学工作者毫不留情地鄙视。Given the range of interests and frictions represented in translation studies, 在翻译研究中,依据各个学科之间的利益和冲突关系,one must wonder whether there might at some point not be a total fragmentation of the discipline and either a separation of the different strands or a consolidation of the previous disciplinary separation(modern languages, cultural studies, linguistics, etc.). 有人一定会发出疑问,是否在某种程度上可存在学科与学科之间共通的点,是否有完全独立于其他学科的部分,是否能合并之前分离学科的共同点。(现代语言,文化研究,语言学等。)A key question for contemporary researchers, faced with the proliferation of current work in translation studies, is how far they should specialize. 而在当代研究中的关键问题是面对着日益增长的翻译工作,翻译人员专业化水平应该达到怎样的高度。What may be needed in the future is some greater degree of specialization and more collaboration on joint projects. 未来可能需要更高程度的专业化和在联合项目中的更强的合作
文档评论(0)