68-翻译分细则讲解.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
68-翻译分细则讲解

68-翻译评分细则讲解 翻译评分细则讲解 翻译的标准:judge-friendly 评分标准:E-C, 满分50分,实际是45+5,5分是什么?不是清洁分,而是,老师必须在你45分里面已经至少拿到30分的前提下,才会考虑另外5分怎么给。也就是说,如果你是29分,就是29分,不会再有多余的任何什么印象分之类的。在批卷的时候,老师会把翻译的段落认为分为3部分,每一部分15分,也就是说,你们至少要拿到其中的10分,才有机会争取另外5分。5分是什么分?(语句优美,精彩用词)。通常30~33分,会+1~2分;34~38分,+2~3分;38~42分,+3~4分,几乎没有满分45分,也就不会+5分的情况 老师会先花30分钟研究标准答案 如何批卷? 在老师的答案卷上都有黑体字,为什么要有黑体字?哪些会用黑体字?-- 重要信息点,我们之前一直在让大家翻译句子的时候要让大家学会提取重点信息翻译,现在告诉我哪些会是信息重点-n., v., adj., adv(词性);成分-主,谓,宾 换句话说,如果黑体字部分翻对了,句子就对了,老师是不会逐字逐句看的,一般作为阅卷老师,看到2个黑体部分对了,10分朝上了,3个对了,12分朝向,4个对了,14分朝上了。所以最愚蠢的做法就是用________,就是告诉老师,老师,这里可以扣分。 如何考试? 有两种类型的学生,我们称为低手和高手 低手:提笔就翻 - 地图翻译的来源(因为英汉的语序,重点都是不一样的) 高手:先不翻,拿笔在句子上写写画画 (一定要心态好,有定力) 高手做的事情叫视译,就是在心里打草稿,如何视译? STEP1:用1分钟阅读全文 目的:1)了解大概主旨;2)找出反复出现的关键字(目的:damage control-同一个点如果重复错,错成一样的,只扣一分,如果错得不一样,错几个扣几分) STEP2: 做视译 (E-C) 1) 确定sentence pattern - 就是我们平时做的拆句 2) 确定key information - 我们从第二节课开始就是这么做的,也要求同学必须这么做 3) 确定汉语句子的语序,在考卷上标注号码,确定翻译的时候先写什么后写什么 STEP3: 写下来,连词成句 ** 不要纠结,不是成语就不是成语,没关系,字迹工整,不要写太大 Once down, its done, Dont linger. 翻译的策略:拿大头,完成句子,意思无误,语句流畅就可以了,也就是说,如果你是拿了32分的翻译,想要再争取3分到35分,是很难的,有这个时间,用来做阅读 所以翻译的策略:拿大头,省时间,换句话说,阅读是不是高分,实际取决于翻译,有无充分时间完成阅读 C-E :pre-reading部分一样,标准也是45+5,视以步骤: 1. 切句(ABCDE) 2. 分析主干,附属部分 3. 提取主要信息,翻译 4. 分析词序,句序 5. 连词成句 6.** 检查有无句法错误(1. 主谓一致;2. 时态;3. 一个句子里有没有出现两个谓语动词) 中口真题解析 1109中级口译翻译部分汉译英解析 【原文】   越来越多受英文教育的海外华人父母,已经意识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处--既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。   这些人对中文的态度几乎完全转变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 【主题词】 海外华人学习中文和中国文化 1. 越来越多①受英文教育的海外华人父母,已经意识到②孩子在掌握③不可或缺的○4英文的同时,也通晓中文的重要性。 【翻译解析】 ① 越来越多,这个表达可以用more and more进行翻译,这是大部分考生的译法。也可以采用an increasing number of ...这样的表达,在阅卷老师看来会眼前一亮。 ② 意识到......,be/ become aware of ... 或 realize。 ③ 掌握,即对......很熟练,和后面出现的通晓是一个意思,可以译为be proficient in ...。 掌握某种技能,也可译为have a good command of sth. ④ 不可或缺的,indispensable。如果考生在考场上想不起来这个词,可以用all-important, esstential等词替代。 Tip: 这个句子的主干在于海外华人父母意识到重要性。做长句的翻译,先找到主干很关键。 【参考译文】 More and more English-educated Chinese parents overse

文档评论(0)

word.ppt文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档