- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译2[精选]
Theory and Practice of E-C Translation 王海萍 第三章 英译汉常用方法和技巧 翻译技巧,最基本的有如下几种:拆译、词性转译、精简、增补、倒置、反译、虚译和实译、词语褒贬翻译、被动式翻译。这些翻译技巧互相穿插,互为补充。同一个句子的翻译,可以交替使用几种不同的技巧。 例: On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile; and, as I passed its threshold, it seemed like stepping back into the regions of antiquity, and losing myself among the shades of former ages. 时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连接在一起,不可分别,岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏寺去散步了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉沉的季侯正好调和;我跨进大门,觉得自己已经置身远古,相忘于古人的鬼影之中了。 第一节 拆译法 英语的句法连绵,一个主句可以与众多的修饰词组、短语、从句共同组成,讲究一气呵成,几乎不容读者喘息机会。汉语句法短促,从容不迫。 拆译法应用:1)复杂长句中 2)看似简单的英语句 断点:关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处 (1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States. (1)同中国加强合作,符合美国的利益。 1) He crashed down on a protesting chair. 2) on one sunshiny morning in June,… 3) He was thunderingly insistent that something should be done about it. 4) There is a bewildering variety of acoustics and vibration measurement equipment now available to the noise control engineer. 1) Darkness released him from his last restraints. 2) His informality impressed me deeply. 3) The only concession he made to the climate was to wear a white dinner jacket. 4) Her alternations of mood were the despair and joy of Ethan Frome. exercises 1) I’m not the first man who has made mistakes. 2) The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds. 3)A few of the pictures are worth mentioning both for their technical excellence and interesting content. 4) People who value their privileges above their principle soon lose both. 5)Their fortress, built on a hill, commanded an extensive prospect of the bright and beautiful lake and its surrounding forests. 6) I wish to thank you for the
您可能关注的文档
- 苏轼《定风波》鉴赏课件[精选].ppt
- 苏轼与苏辙[精选].ppt
- 苏轼的散文[精选].ppt
- 苏轼讲座 演示文稿1[精选].ppt
- 苏轼课件[精选].ppt
- 苗族 课件[精选].ppt
- 苗木生产技术教学大纲(汉)[精选].doc
- 苗语东部方言简介[精选].doc
- 若干化学前沿领域和热点问题[精选].ppt
- 苦参碱的提取与分离参考资料.doc
- 2023-2024学年广东省深圳市龙岗区高二(上)期末物理试卷(含答案).pdf
- 2023-2024学年贵州省贵阳市普通中学高一(下)期末物理试卷(含答案).pdf
- 21.《大自然的声音》课件(共45张PPT).pptx
- 2023年江西省吉安市吉安县小升初数学试卷(含答案).pdf
- 2024-2025学年广东省清远市九校联考高一(上)期中物理试卷(含答案).pdf
- 广东省珠海市六校联考2024-2025学年高二上学期11月期中考试语文试题.pdf
- 2024-2025学年语文六年级上册第4单元-单元素养测试(含答案).pdf
- 2024-2025学年重庆八中高三(上)月考物理试卷(10月份)(含答案).pdf
- 安徽省安庆市潜山市北片学校联考2024-2025学年七年级上学期期中生物学试题(含答案).pdf
- 贵州省部分校2024-2025学年九年级上学期期中联考数学试题(含答案).pdf
最近下载
- 2023年华东师范大学数据科学与大数据技术专业《操作系统》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 2023年华东师范大学数据科学与大数据技术专业《操作系统》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 2023年华东师范大学计算机科学与技术专业《操作系统》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 人防通风系统安装施工方案管理文档.doc
- 标准图集 - 12J003 室外工程.pdf VIP
- 北师大版六年级数学上册3-3《天安门广场》教学设计.doc
- 东北财经大学通用PPT模板.pptx
- 屋盖钢结构设计讲课教案.pdf VIP
- 社会情感教育与教学质量改进.pptx
- 2024年华医网继续教育护理学基于循证理念的临床护理管理实践新进展题库及答案.docx VIP
文档评论(0)