德中翻译.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 27页
  • 2017-01-28 发布于海南
  • 举报
德中翻译

德中翻譯 陳欣蓉教授 1 翻譯理論引言 什麼是翻譯? 翻譯工作的重要性 我國翻譯史簡介 2 翻譯工作的內涵 翻譯的標準 論‘等值翻譯’ 翻譯的種類 直譯vs.意譯 3 翻譯的過程 理解原文 表達原文 修改譯文 4 翻譯與用詞 多義詞的詞譯之理解 同義詞的選擇 5 翻譯中詞的搭配 詞義的褒貶 詞的增減 翻譯時詞的引申異議 6 翻譯時詞類的轉換 形容詞轉為名詞出現 介繫詞轉為動詞出現 名詞轉譯為動詞 例句分析 7 外來詞的翻譯 音譯法 意議法 音義兼顧 遇新詞創新字 8 德文名詞的翻譯困難 專有名詞的翻譯困難 德文複數名詞的翻譯困難 9 德語動詞翻譯困難 德文動詞過去式式翻譯之困難 德文動詞現在及過去完成式翻譯之困難 德文虛擬式翻譯之困難 10 德文代名詞的處理 人稱代名詞 物主代名詞 指示代名詞der, die, das, die Es及指示代名詞das 不定帶詞man 11 成語及諺語的翻譯 等同型 相似型 對應型 對應空缺型 12 被動句的翻譯 德被動句譯為漢語的被動句 德被動句譯為漢語的主動句 13 德譯中的句子處理 句子的分界及定義 德文句型及中文句型比較 13.1 德譯中句子理解技巧 弄清原文句子中的各種成份 辨明源句句子的結構和種類 13.2 德譯中句子處理的技巧 掌握原文動詞構成的時態和敘述方式 注意原文詞序的必要調整 注意上下文的關聯和行文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档