- 5
- 0
- 约1.54万字
- 约 16页
- 2017-01-30 发布于江苏
- 举报
中国参考国家机构及官职中法对照
一 官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别
在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用?vice-?还是?adjoint??两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是?vice-maire?还是?maire adjoint??“副处长”译成法语是?vice-directeur?还是?directeur adjoint??
通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用?vice-? 和?adjoint?表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。换言之,法语?vice-? 和 ?adjoint?用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。相似之处是,译成中文都可以用副表示。然而,更要注意其差别,现详述之:
1. 从词形看,法语?vice-? 仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。?vice-? 只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。
而?adjoint?是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。例:chef ajoint(形容词)de létat-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distributi
您可能关注的文档
最近下载
- 中考数学复习 考前突破06二次函数与几何综合题(4大必考题型)原卷版.pdf VIP
- 供电局安健环技术标准.doc VIP
- (二模)郑州市2026年高三高中毕业年高三级第二次质量预测化学试卷(含答案).pdf
- 五年级上学期家长会.ppt VIP
- 《中国痴呆与认知障碍诊治指南(2025年版)》.docx VIP
- 方菱数控切割控制系统操作手册(Ver5.0).pdf
- 汽车电动助力转向系统设计.docx
- 2026年河南工业职业技术学院单招职业适应性测试题库与答案详解.docx VIP
- 好莱坞电影剧本_沃依采克_影视剧本写作.doc VIP
- (二模)郑州市2026年高三高中毕业年高三级第二次质量预测英语试卷(含答案)+听力音频.docx
原创力文档

文档评论(0)