汉武帝《秋风辞》的番语译文.docVIP

  • 23
  • 0
  • 约1.88万字
  • 约 79页
  • 2017-02-06 发布于湖南
  • 举报
汉武帝《秋风辞》的番语译文

西夏学 第 4 辑 2009 年 7 月 Xixia Studies, July. 2009, Vol. 4 汉武帝《秋风辞》的番语译文 ① 克 平著 李 杨 王培培译 汉代第六个皇帝武帝(前 140~前 87 年)给予李夫人的宠爱使这个女人成为至死不渝的爱恋的象 征。据中国史料记载, 李夫人是一个美人且舞艺精湛。她的哥哥李延年同样能歌善舞, 是武帝的宠 臣。李延年一曾顾写倾下人以城下,诗再句顾来倾赞人美国他。妹妹的美貌: 正是这首诗让武帝下令接李夫人进宫。李夫人给武帝生下一个儿子,但自己却过早离开了人世。 武帝为之悲恸欲绝,以致曾派人在宫殿里挂上李夫人的画像,甚至找来方士作法来招唤李夫人的魂魄。 一个模糊影像出现在帷帐上,长相酷似李夫人,可是这并没有给武帝带来慰藉,以下是他留下的诗句: “是邪,非邪?立而望之,偏何姗姗其来迟。” 李夫人去世后,武帝写下了一首题为《落叶哀蝉曲》 的挽歌,诗罗中袂的兮“无落声叶,”玉暗墀指兮李尘夫生人。而“哀蝉”则指武帝自己。 虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。 望彼美之女兮,安得感余心之未宁? 在研究中原类书《类林》 的番语译本时,以上故事引起了我的注意。接着我发现了一首诗歌的番 语译文,题注中提到此诗是武帝为李夫人做的一首挽歌。译文的内容与汉语著名的《秋风辞》基本一 致。但这首诗的当前版本(传统版本),也就是为西方读者所共知的汉文本的《秋风辞》 ,实际上与 李夫人并无关系——如中国评论家所说,这首诗是武帝在去黄河东部的旅程中祭拜地神时有感而作的 ① 我在别处提出过(见 K. B. Kepping, Mi-nia(Tangut) self-appellation and self-portraiture in Khara Khoto materials, Manuscripta Orientalia, Ⅶ/4, 2001, pp. 37-47),我们应使用白高大夏国民的自称,即“番”(Mi-nia),而不用外民族的他 称,如②“《唐汉古书特补”注或》,“王西先夏谦”补。注(北京, 1959),ⅷ, pp.5571-7. ③ 汉文资料中李延年是李夫人之兄,但是在夏译文献中成了她弟弟。详见 K. B. Kepping, Les kategoriy -- utrac④hennaia kitayskaia leyshu v tangutskom perevode, Moscow, 1983, p. 514。 ⑤ 同上。伟烈(Waley)的译文中没有提及诗歌《落叶哀蝉曲》的题目 . ⑥ 见 Kepping 上引书。 A. Waley, Translations from the Chinese, (New York, 1941), p.49. ⑦《秋风辞》至少有两种英译文,一种是伟烈(A. Waley)的译文,上引书,p.36,一种是欧文(S. Owen)的译文 (见 An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, New York -- London, 1996, pp.277-8)。此诗还有俄译文,见 Alekseev, Kitayskaia literatura (Moscow, 1978), p. 163。 V. M. - 29 - (原诗见附录)。 这首挽歌的番文译本给我留下了深刻的印象。即使是匆促地通读一遍,也不难发现该诗是一篇佳作。 在我看来,与番文本相比,传统的汉文本不仅不算尽善尽美,而且总体看来也不如番译文完整。 但令我 疑惑不解的是番译本的诗歌解析为什么会与汉文本有所不同。解答这个问题应该很有趣,因此本文的目 的就是在学术范围内研究武帝为李夫人做的这首挽歌的番语译本,并且试着找出对同一首诗歌的解析发 生变化的真正原因,以及探索不同文本(汉文本和番文本)的两种解读中哪一种才是原始解读。 一 《类林》的番语译本 众所周知,黑水城出土的文献绝大多数收藏于圣彼得堡的东方研究所,并以佛教经典为代表。同时,这 批文献中也包含着大批番文译的非宗教方面的汉语作品, 其中我们发现了番文译的类书《类林》 。这部书 对我们有着特殊的意义,因为其汉文原本未能保存下来,番文译本是重建已佚汉文原本的唯一依据。 这本类书的任何一个片段都是仅存于世的独家资料, 因而我们可以称圣彼得堡的《类林》是雕版 印刷孤本。这书以蝴蝶装的形式装订,每一篇的左右两面(a 和 b)高广各为 25.5 cm 和 19.5 cm,每 面 7 行,每行 15~16 字。 在各叶之间的白口(或黑口)处会标出书题——“胯臎”(类林)和各卷的卷次(书题是番文而 卷次是汉字),然后跟着两(或三)个番字,在我看来,这几个字是雕版人的名字。 页码是以汉

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档