- 1
- 0
- 约4.98千字
- 约 4页
- 2017-02-08 发布于重庆
- 举报
商务合同英译应注意的问题(一)
商务合同英译应注意的问题(一)
?? 商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如: 从此以后、今后:hereafter;
??? 此后、以后:thereafter;
??? 在其上:thereon\thereupon;
??? 在其下:thereunder;
??? 对于这个:hereto;
??? 对于那个:whereto;
??? 在上文:hereinabove\hereinbefore;
??? 在下文:hereinafter\hereinbelow;
在上文中、在上一部分中:thereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter. 现用两个实例,说明在英译合
您可能关注的文档
最近下载
- 2025下肢深静脉血栓形成介入治疗护理规范专家共识.pdf VIP
- GBZ-70-2015-职业性尘肺病的诊断.pdf VIP
- 内蒙古方言PPT课件.pptx VIP
- 《义务教育课程方案及课程标准日常修订版(2025版)》.docx VIP
- 法医学彩色图谱.pdf VIP
- 离散数学及其应用(原书第8版本科教学版)肯尼思奇数题答案.pdf
- 电缆海上施工方案.doc VIP
- 瑞普德R8201MA用户手册调试参数设置资料.pdf VIP
- 最新完整版落地式卸料平台专项施工方案25.12.30.docx VIP
- 中小学生欺凌防治工作制度+学生欺凌防治处置工作指引+中小学生欺凌调查认定和复查复核程序指引.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)