- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit4pptConvertor
Unit 4
Language and Culture
Warming-up questions
Here it seems to be almost impossible for us to translate the dialogues into Chinese and render them as humorous as the original. Things like puns defy translation across languages.
1. Try to translate them into Chinese. Can they be rendered in Chinese as humorous as the original?
2. Do you know anything humorous in Chinese that may defy translation into other languages?
More examples:
1. 你信不信我一巴掌把你拍墙上, 抠都抠不下来!
2. 你要是鮮花, 以后牛都不敢拉屎了!
3. 我视金钱如粪土, 我爸视我为化粪池。
4. 恋爱“三草”原则:
女:你说你很寂寞,为什么不去找你以前的女朋友而来追我呢?
男:好马不吃回头草!(A good horse will never turn round to graze on an old pasture.)
女:你们班上也有女孩呀!我们俩相隔这么远,为何来追我呢?
男:兔子不吃窝边草!(A rabbit doesnt nibble the grass near its own hole.)
女:那你现在为什么又要抛弃我呢?你这个混蛋!
男:天涯何处无芳草!(There are plenty of fish in the sea.)
More examples:
5. 外甥打灯笼照(舅)旧
as before; as usual; as of old
6. 狗撵鸭子呱呱叫
very good
More Examples
7. 两人吵架。一个人气急骂起来;“你有什么了不起,能把我吃了!”
“不能,我是回民!”
8. 某人刻苦学习英语,终有小成。一日上街不慎与一老外相撞, 忙说:I am sorry.
老外应道:I am sorry, too.
某人听后又道:I am sorry three.
老外不解,问:What are you sorry for (four)?
某人无奈,道:I am sorry five.
Reading I
How Is Language Related to Culture
The main ideas
Culture and language are intertwined and shape each other. They are inseparable. If we select language without being aware of the cultural implications, we may at best not communicate well and at worst send the wrong message. In our own environment we are aware of the implications of the choices. But people of the other cultural backgrounds may not. All language have social questions and information questions.
social questions ---- not asking for information, but a lubricant (润滑剂) to move the conversation forward information questions ---- asking for information。
Chinese social questions: Have you had your meal? Where are you going?
Language reflects the environment in which we live. For instance, the Indians in Canada have at least 13 terms for different types and conditions of snow, wh
文档评论(0)