实用职场口译教程Chapter Eleven Health and Fitness 健康保健.pptVIP

实用职场口译教程Chapter Eleven Health and Fitness 健康保健.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
B. 句子段落 Sentences and Paragraphs 1. 武术,即功夫或一种搏击艺术,是中国传统运动项目。千百年来,中国人民一直在习练武术,用于自卫、强身健体、修身养性和文化审美。 2. 许多人花些时间定期锻炼并参加一些体育活动。有的人去健身房健身,每周去三个晚上。他们做的运动有助于使他们保持体型,并且使他们放松。 3. 世界传播了中国经过5 000年历史长河沉积下来的传统医疗保健知识。现在,医疗保健方式如太极拳、气功、按摩等正逐渐显现其重要性。世界各地越来越多的人学习太极、气功、按摩,因为他们不仅对人体健康有益,而且对心、脑、减肥都有益处。 4. 医药卫生改革发展稳步推进。参加新型农村合作医疗的人口8.14亿,参保率91.5%。城镇居民基本医疗保险试点城市由上年的88个增加到317个,参保人数增加7359万,总计达到1.17亿。 5. Physical activity also helps to control weight, contributes to healthy bones, muscles, and joints; reduces falls among the elderly; and helps to relieve the pain of arthritis. 6. Governments, international partners, civil society and nongovernmental organizations and the private sector have vital roles to play in shaping healthy environments and making healthier diet options affordable and easily accessible. 7. Health insurance is a vital issue not only facing China but many countries including the United States. In fact in a recent poll, Americans listed health care the most important issue in next year’s presidential election. China is taking steps to improve health care for its citizens and is currently introducing health reforms. 8. Research suggests that the brain may be more aware of what happens during surgery than previously thought. Patients may overhear the remarks of doctors and nurse which could lead to anxiety and dissatisfaction after surgery. To protect patients from inappropriate or misinterpreted comments overheard during surgery, we found that taped music could be provided to all patients undergoing surgery. We must say, however, the findings need to be confirmed in additional studies. Part V Interpretation Skills 数字口译 1. 数字的记录 (1) 填空记录法 (2) 分节号记录法 2. 小数的译法和读法 3. 分数、代分数的译法和读法 代分数的译法和读法 复杂的或数字较大的分数的译法和读法 4. 百分数的译法和读法 5. 模糊数字的译法 6. 常用的度量衡单位(国际公制) Thank you! Chapter Eleven Health and Fitness 健康保健 Part I Background Reading Deepen China-Africa Health Cooperation for the Humanity’s Cause of Health Promotion To develop better health services and ensure th

文档评论(0)

别样风华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档