- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
6. 事实上,我关心的是贵公司对我们产品市场的考量。 7. 这些产品在国内外很受欢迎。 8. 可以给我一些贵公司最近的商品价格目录表或者一些有关说明资料吗? 9. 这种产品现在需求量很大,我们手头上来自其他国家的很多询盘 。 10. 我们三方可进行三角贸易。 Part V Interpretation Skills 会展介绍口译技巧 一、巧用用礼貌语言贯穿整个口译过程 会展是一种商务场合,口译人员必须灵活把握口译技巧,对于会展的顺利进行有很重要的作用,通过口译人员表达出来的彬彬有礼的礼貌用语有利于向对方形成热情、正直、诚信的首因效应,有利于强化合作意向。 (1)用一些过去时的虚拟语气,像 “might, would, could” 等词语的运用可以表达委婉语气,显示其情感礼貌,提高会展现场实际效果。 (2)使用缓和的语气,语调。在会展中涉及的商务活动等同于非正式的商务谈判,为了避免过分的强调自己和刺激对方情绪,口译人员在把意思表达清楚的情况下,合理使用缓和的语气和语调:“we are afraid of that….; it seems that……”. 二、根据谈判现场合理把握语言技巧 会展过程中会涉及一些简单的商务谈判活动,口译人员要根据谈判现场的情况,合理围绕促成谈判成功为目标,语意、语气、语调要能清楚的表达说话人的想法和态度。 (1)力求避免正面冲突 口译人员要在谈判场合中避免紧张氛围的产生,如果发生了意外冲突,则需要采取正确的口译技巧化解紧张气氛。 (2)正确传达双方的语意、语调 有时为了各自的利益,口译人员要准确的把双方的语言语调准确的传达给对方的,防止误解而达不到谈判的目的。 Thank you! Chapter Five Exhibitions 会展介绍 Part I Background Reading Exhibition,as an important form of economic and cultural activities, plays a vital role in spreading the Oriental culture, developing the economy and bringing in the world advanced technologies. Nowadays, with its advantage of clear focuses and large numbers of participants, exhibitions are developing in dramatic fashion in China. As a language service, exhibition interpreters are an essential element of international expositions. Exhibition mainly contains two parts: exhibiting activities and business negotiations. Interpretation in the exhibitions covers a wide range. It also requires great knowledge in many fields. Thus, it demands more than just interpreting the language but a sound talent. Interpretation in the exhibition should be concise and precise. In daily English, Some expressions may share the same meaning. While in exhibition, they may refer to different things. Moreover, large vocabulary is indispensable during the interpreting process, including some professional terms and abbreviations. The English sentences used in exhibition are flexible and changeable. Passive voice, the present tense, the present continuous tense, which will make the listeners feel more objective and reliabl
您可能关注的文档
- 实用职场口译教程Chapter Eight Science and Technology 科学技术.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Eleven Health and Fitness 健康保健.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Fifteen Culture, Entertainment and Tourism.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Four Business Negotiation 商务谈判.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Fourteen Government Functions and Public Service 政府职能与公共服务.ppt
- 实用职场口译教程Chapter One Reception 外事接待.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Seven Environmental Protection 环境保护.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Six Education and Training 教育培训.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Thirteen Public Speeches 公共演讲.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Three Publicity 企业宣传.ppt
- 实用职场口译教程Chapter Two Ceremonial Speech礼仪祝辞.ppt
- 实用职场口译教程 全套课件.ppt
最近下载
- 《旅行社经营与管理》课件 第二章 旅行社产品开发与设计.pptx VIP
- 2025年中级注册安全工程师《安全生产法律法规》50个黄金考点.docx VIP
- 软件开发商业计划书模板范文.docx VIP
- 大众VW-02T 5-6档手动变速箱MQ200技术说明书.pdf VIP
- 《旅行社经营与管理》课件 第7章 旅行社客户和质量管理.ppt VIP
- 《旅行社经营与管理》课件 第四章 旅行社计调业务.pptx VIP
- 《旅行社经营与管理》课件 第八章 旅行社信息化管理.pptx VIP
- 工艺管道工程(识图)_完整版.doc VIP
- 《旅行社经营与管理》课件 第五章 旅行社接待业务.pptx VIP
- 企业绩效评价标准值2024.pdf VIP
文档评论(0)