Translation 13专用课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Part 13 Negative in English To my no small astonishment, I found the house on fire. 我发现房子着了火,大吃一惊。 He didnt half like that girl. (= He liked her very much.) 他非常喜欢那姑娘。 Nothing is more deceitful than the appearance of humility. 谦卑的外表最易使人上当。 One could not be too careful in a new neighbourhood. 在一个陌生的地方,越小心越好。 The importance of this conference cannot be overestimated. 这次会议的重要性无论怎么强调也不过分。 I couldn’t agree with you more. 我太赞成你的意见了。 This book could not have been written or published without the help of dozens of people, and I am deeply grateful to all of them. ?如果没有十多位友人的帮助,则本书的写作和出版将不能完成;因此我要对他们深表谢意。 本书的写作和出版曾得到十多位友人的各种帮助,谨此一并深表谢意。 His irritation could not withstand the silent beauty of the night. ? 他的烦恼经不起这宁静的良宵美景的感染。 面对这宁静的良宵美景,他的烦恼不禁涣然冰释了。(叶子南) He accused her of talking childish nonsense not very flattering to the intelligence of her audience. ?他责备她讲了一些对听众的智慧颇有不恭敬之处的幼稚的废话。 他责备她讲了一些幼稚的废话,把听众当成傻瓜。 incomplete infrequent unasked infelicitous dishonorably unprecedented indecisive 不完全的/残缺的 不经常的/偶尔为之的 未经邀请的/自告奋勇的 不完善的/有缺点的 不体面/丢面子 前所未有的/空前的 犹豫不决的/优柔寡断的 “I suppose I must,” said Miss Sharp calmly, and much to the wonder of Miss Jemima. “我想这是免不了的,”夏普说得不慌不忙,吉米玛小姐觉得很惊奇。 Yesterday the President gave an unprepared speech before a big audience. 昨天总统在大庭广众面前即席致辞。 My overcoat would not wear out. 我的大衣十分耐穿。 Affirmative in English Bikini was the last thing shed like to wear. 她最不喜欢穿比基尼式泳装。 I do think that it is beyond his power to fulfill the task. 我的确认为完成这项任务是他力所不及的。 He was absent from his own country last year. 他去年不在自己的国家里。 I hate to get personal. 我不喜欢谈论私事。 The name slipped from my memory. 我一时想不起这个名字。 This was a view which seems to have escaped the Prime Minister. 首相似乎没有看到这一点。 A truly great man is above flattery. 真正的伟人不喜欢阿谀奉承。 The evidence is beyond dispute, excluding all possibilities of doubt. 证据确凿,无可置疑。 Free from anxiety, she led a very happy life. 她无忧无虑,日子过得很愉快。 The thought that one day he might return to his native country has never deserted him. ?有朝一日重返故土的念头从未抛弃过他。 有朝

文档评论(0)

dart002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档