浅谈英语法语主观态度表达对比.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英语法语主观态度表达对比.doc

浅谈英语法语主观态度表达对比   摘 要:英法两种语言分属同一语系中两种语族,因此其语法体系有同有异,在主观态度表达上尤其突出。本文通过对两种语言主观态度表达的简要对比探索其语法现象本质,进而应用于外语教学。   关键词:英语;法语;主观态度表达   0 引言   虽然英语和法语分属印欧语系中的日耳曼语族和罗曼语族,但由于英法两国深厚的历史渊源,两种语言的一些语法规则极为相似。然而,英法两种语言在表达主观态度(如愿望、假设等)方面却大相径庭:英语依靠虚拟语气和情态动词,而法语则是虚拟式和条件式。经过对如此差异的简要对比分析,我们可以进一步理解两种语言表达主观态度的方法,从而完善课堂语法教学。   1 法语语式与英语语气简析   英法两种语法体系中分别有mood和le mode的概念。在英语中,mood意为语气。在法语中,le mode意为语式。语法范畴上,法语中的语式较英语中的语气更为广泛:在法语中,应用时态时需首先说明语式,再注明时态,例如,直陈式现在时;在英语中,语气是和时态、语态并列的概念--谓语动词的一种形式,表明说话的目的和意图。   2 英语主观态度表达方式概述   在Mark Foley和Diane Hall所著的《朗文英语语法教程(英文版)》中并无语气这一章节,以The subjunctive and unreal uses of past forms代之。虚拟语气作为语法范畴在英语语法体系中是否存在,学术界争议已久。由于篇幅所限,此处不展开讨论。但该教程中对于主观态度的表达方式和《张道真英语语法》中的论述本质上是一致的。所以,英语以虚拟语气表达主观态度的方法,我们不妨引用在国内影响很大的姚善友的观点。   姚善友(1959)在总结了Poutsma和Ganshina等语法学家的研究成果的基础上提出:英语虚拟语气有下列7种主要形式:(1)be型虚拟形式 (2)were型虚拟形式(3)had been型虚拟形式(4)should be型虚拟形式(5)should have been 型虚拟形式 (6)should/would be 型虚拟形式(7)should/would have been型虚拟形式。   另外,主观态度的表达还可以诉诸情态动词及其相关时态搭配,作为上述七种虚拟语气形式的补充:   (1)Could+不定式的完成形式,可以表示 a)那时不可能;b)本来可以,差点就;c)婉转的批评。   (2)May用在某些成语中a)may as well 表示不妨;b)may well...很可能。   (3)Might 可以表示轻微的批评:You might have told me!   (4)Must 表示推想,可以译作一定、准是等。   (5)Ought to 表示揣测:She ought to pass her test.   综上,英语的主观态度表达方式归结为:虚拟语气和情态动词及其相关时态搭配。   3 法语主观态度表达方式概述   在法语的六个语式中,虚拟式和条件式均可表达主观态度。   虚拟式使说话人能够对一个动作做出判断和解读,它是主观性的语式,它可以使用于表示期望、请求、命令、假设的独立句中,也可以用于a)在表示愿望的动词后,如vouloir;b)在表式期待、疑惑、害怕等感情动词之后,如attendre、souhaiter等。   然而,法语中同样的句子结构可用直陈式也用虚拟式,但前者叙述者对预料事件持怀疑态度,后者叙述者则持不怀疑态度,例如:   Je ne crois pas quelle est revenue. 直陈式,表示我怀疑她是否真的回来了。   Je ne crois pas quelle est revenue. 虚拟式,表示我不怀疑她真的回来了。   另外,在法语的一些从句--如由Bien que引导的让步从句中,必须使用虚拟式。   条件式作为一种表示可能、不真实或想象的语式,也可以表达主观态度。条件式现在时可表示愿望、希望,条件式过去时多表示遗憾。另外,条件式两种时态均可表示未经证实的假设,想象,语气缓和,惊讶,建议和指责。   4 结语   英法两种语言主观态度表达的对比可以帮助教师更好理解英语虚拟语气并将其应用于教学。因为汉语没有虚拟语气、条件式等语法概念,所以我们教师多了解一种语法体系作为参照,可以更好掌握英语语法,进而夯实教学基本功,为未来职业发展奠定坚实基础。   参考文献:   [1]江国滨. 法语实用语法[M].上海:上海交通大学出版社,2003.   [2]Y?德拉图尔.全新法语语法[M].上海:上海译文出版社,2013.   [3]张道真. 张道真实用英语语法[M].北京:外语教学

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档