浅谈英语中“all”的用法与汉译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英语中“all”的用法与汉译.doc

浅谈英语中“all”的用法与汉译   摘 要: All在英语中的使用相当广泛,有多种词性充当不同成分,此处我们主要分析它作为形容词与不定代词表达“所有”含义的用法。   关键词: 形容词 不定代词 all   一、all作形容词的用法   All作形容词,所修饰的名词有不同种,当它修饰复数名词时,例如:   (1) All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。   (2) All things are difficult before they are easy.凡事必先难后易。   句(1)All roads 在翻译时,没有直译为“所有的道路”,反而译为“条条大路”。这体现了汉语的认知心理机制,符合汉语的表达习惯。同样的,句(2)All things 没有直译为“所有的事情”,而译成“凡事”。汉语中的很多谚语在表达“所有”含义时,英语中常常使用all。英语谚语中的all译为汉语时,不仅要简练准确,还要符合汉语文化。   当它修饰不可数名词时,例如:   (3) All wood tends to shrink. 所有的木头都会收缩。   (4) You’ve had all the fun. 所有的快乐都让你享受了。   在这两个例句中,all均直译为“所有的”,句(3)用来表达事物的共性,句(4)则表示程度,有一定的夸张意义。   当它修饰单数名词时,例如:   (5) He’s worked hard all year. 他一年到头都在辛勤劳动。   (6) She was unemployed for all that time. 那段时间她一直失业。   句(5)All year 没有译成“所有的年份”,而是“一年到头”,既符合汉语表达习惯,又在潜意识里表达劳动人民勤勤恳恳、不辞辛劳的优良品质,体现他们始终如一、一如既往的精神追求。句(6)All that time 没有译为“所有的那段时间”,而译为“一直”,这恰恰相当于英语中的程度副词always。显然用不定代词all修饰单数名词that time,更形象地表达女主人公失业时间之长与失业的苦恼。   通过以上例句我们可以看出all均表达所有、全部一类含义,但从其对应的汉语译文来说,all不一定必须硬生生地译为“所有”,我们可以根据all所处的语言环境进行翻译调整,使其更符合汉语的理解及语言表达习惯。   二、all作不定代词的用法   1.作主语   (7)All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。   (8)All that ends well is well. 结果好,就一切都好。   (9)All of them are mummified(干瘪,成木乃伊状) with age and sun.   由于上了年纪而又饱经风霜,她们一个个都变得像木乃伊似的干瘪。   句(7)中,all 作为主语来用,翻译时除了要考虑其“所有”这一涵义,更要从句中其他词义入手,译出“人”的内容。同样的,在句(8)中,单单all是不能表达说话人的语义的,所以在主语all后面,用that从句进一步说明,使得句意丰富且完整。句(9)使用all of 结构,表示“……的全部、全体”,生动地刻画出一群瘦骨嶙峋的老妪,负重劳作的情景。   2.作宾语   (10)Grasp all, lose all. 什么都抓,什么都抓不住。   (11)I hope all of you to make much progress.我希望你们都能取得很大进步。   all作宾语的用法也很常见,在翻译时,大多译成“所有,一切,都”等。在句(10)中,all压尾韵,均译为“都”,但翻译时做了调整,译为“什么都”,更能体现出这句话的含义,不能样样都抓。   3.作表语   (12)We are all so much together and yet we are all dying of loneliness.我们经常在一起,但却死于孤单。   (13)That’s all I can do. 我只能这样做。   All作表语时,我们经常不把“所有、都”的意思翻译出来,反而更能形象具体地表达句子内在的涵义。如句(13),我们清楚地感觉到说话人的无奈与无助。   IV. 做同位语   (14)We all know that the road to success is not plain.我们都知道通往成功的路不是一帆风顺的。   (15)At least that’s what they said to us all at graduation fro

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档