英汉颜色词之对比与翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉颜色词之对比与翻译.doc

英汉颜色词之对比与翻译   摘 要: 颜色词是每种语言不可或缺的一部分。由于所处的自然环境、社会环境、历史渊源、文化背景等因素不同,英汉两种语言中的颜色词必然存在相异的文化涵义。本文以红、蓝、黄、白几个基本颜色词为例进行对比分析,并进一步探讨相关的翻译策略。   关键词: 颜色词 红色 蓝色 黄色   在各个国家或民族的语言中,都存在固定的客观描述事物颜色的符号,即颜色词。但是,由于所处的自然环境、社会环境、历史渊源、文化背景等差异,颜色词在使用上必然存在一定差异,这也在一定程度上反映出各个国家或民族不同的文化心理与审美情趣。英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两种语言孕育在两种不同的文化系统之中。因此,除了客观描述事物的颜色之外,颜色词很多时候被赋予不同的引申意义、联想意义和象征意义,这给翻译带来了一定困难。   颜色词大体可分为基本颜色词和实物颜色词两类。前者如汉语:红,绿,英语:red,green;后者如汉语:象牙白,姜黄色,英语:lead-gray,chestnut-brown。本文将以英汉两种语言中红、蓝、黄、白这几个基本颜色词为研究对象,对其进行对比,进而探讨相应的翻译方法。   语言学家Berlin和Kay认为,英语中共有11个基本颜色词:red,yellow,white,black,green,blue,purple,brown,pink,orange和gray。这些词在汉语中分别对应红、黄、白、黑、绿、蓝、紫、棕、粉、橙和灰。然而,提起汉语中的基本颜色词,却与上述颜色并不完全一致。比如《同义词词林》中列出的11个基本颜色词为:白、黑、红、绿、黄、蓝、褐、赭、青、紫和灰。此外,王逢鑫教授在《英汉比较语义学》中提到汉语中基本颜色词共有9个,分别为白、黑、红、绿、黄、蓝、褐、紫和灰。由此可见,不同语言对颜色词的认知和划分有所不同。   一、英汉颜色词涵义之对比   1.红色   中国人自古以来就对象征着喜庆、吉祥的红色有一种特别的依恋和崇尚,这种亲切的感情也体现了人们在精神上和物质上的追求。红色在中国作为各大传统节日的主题色,首先表示喜庆、吉祥和美好。此外,还可以用来形容人的情绪和面貌特征。“满面红光”可用于形容人心情舒畅、精神健旺;“面色红润”可用来形容人气血旺盛。   在英语文化中,红色多指鲜血(blood)的颜色。鲜血流尽,生命之花也将凋谢。因此,red经常让人联想到“暴力”和“危险”。尽管英语中的red和汉语中的红色一样也可以表示喜庆,比如圣诞老人也会身着红装;或表示情绪,比如“red with anger”表示“气得满脸通红”,但是red更多的是具有残忍、灾难、危险、狂热等文化涵义,比如“red revenge plan”表示“血腥复仇计划”。在经济领域,red一词经常表示赤字、亏空,比如“in the red”表示“亏损、赤字”。   2.蓝色   蓝色和blue在英汉两种文化中产生的联想意义是不同的。在英语中,blue首先可与心情有关,具有“忧郁、伤感”的涵义,比如“feel blue”表示“心情沮丧”;第二,blue还象征着社会地位高、有权势等,与汉语中的黄色联想涵义相当,“blue blood”表示“名门望族”;第三,blue在英语中还有不道德的意思,比如“make a blue joke”表示“开下流的玩笑”。   在汉语中,蓝色最初是指一种草本植物,其叶子变干后便成为暗蓝色,可加工成靛青,用以制作蓝色的燃料。蓝色在中国传统文化中经常蕴含纯净、安详、美好等意,如古时便有了“春来江水绿如蓝”这样形容景色美好的诗句。   3.黄色   汉语中,黄色自古以来就具有神圣、尊贵的涵义。古代帝王多穿黄袍,这种帝王之色象征着至高无上的权利和尊严。黄色还象征着吉祥、繁荣。迷信认为宜于办好事的日子称之为“黄道吉日”。黄色也有淫秽、色情等贬义,如“黄色电影”。   在信仰基督教的西方国家,yellow会让人联想起背叛耶稣的犹大所穿衣服的颜色,所以yellow的象征意义通常比较消极,“yellow belly”表示“可鄙的胆小鬼”。Yellow一词在英语文化中毫无下流淫秽之意,“yellow book”并非“黄色书刊”,而是指的法国等国家的政府报告书,因用黄封面装帧,故有此名。   4.白色   白色在汉英两种文化中均可象征着纯洁、无邪,相关的汉语成语有白璧微瑕、洁白如玉等。而white在西方文化中更加神圣,西方人崇尚白色,白色总是象征着好兆头,比如西方人举行婚礼时,新娘总是身穿白色婚纱,就是取其圣洁之意。   不同之处在于,白色在中国文化中更多情况下是一个禁忌词。自古以来,长辈亲人去世以后,晚辈的家属要披麻戴孝办白事,家中设置白色灵堂。汉语中白色也可象征反动、腐朽,比如国

文档评论(0)

kaku + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8124126005000000

1亿VIP精品文档

相关文档