- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高等学校双语教学实践的若干思考.doc
高等学校双语教学实践的若干思考
摘要:通过对选择双语教学模式、把握关键知识点教学思路、开创互动教学形式及建立多媒体教学平台等问题的探讨,提出了当前我国高等学校开展专业课双语教学工作的新思路。
关键词:双语教学;双语教学模式;互动;多媒体
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)37-0191-02
双语教学(Bilingual Teaching)是近年来在我国教育领域,尤其是高等教育领域兴起的一种新的教学形式,主要指在专业课程的教学过程中,将一门外语(本文特指英语)和母语结合起来运用的教学方法。这种教学方法不仅能实现与传统教学方法相同的传授知识的目的,还能提高学生的英语能力,启发他们的创新思维意识。若干年来,有关双语教学方式方法的理论及实践研究已有相当数量,在认真研究了现有成果,尤其是亲身实践了双语教学工作之后,笔者认为,目前我国高等学校在专业课双语教学实践中应着重处理好以下几个问题。
一、教学模式的选择问题
目前我国高校的双语教学模式主要有三种:1.英文教材和板书,中文讲解,中英文结合的习题和考试;2.英文教材和板书,中英文结合讲解,中英文结合习题和考试,即先用英文讲解,再对重点知识点进行中文重复;3.全英文教学,即不仅教材,板书和习题为英文,考试和教师讲解亦为英文。由于必须保证学生专业课程学习的质量,同时受到高校教师及学生英语水平的限制,目前我国高校中由本国教师主讲的双语教学课程基本上多为第一或第二种模式,且多数高校均将第二种模式作为主要的努力方向并试图不断推广。
但是,第二种模式中,由于对母语本能的依赖,英文教学部分的数量和质量都很难得以保证。无论对于教师还是学生,都会自然而然地感受到英语教学部分由于语言障碍带来的讲述和理解的困难。于是,对于课程的难点,教师会更加重视稍后深入和生动的中文讲解,而不再在英文部分投入更多的精力,学生也更会期待母语的交流,对英语教学环节中不能理解的部分放任自流。更值得一提的是,随着课程内容的深入,尤其是部分难度较大的专业课程中重点难点内容的相继出现,英文教学部分不可避免地变得越来越薄弱,最终很可能干脆全部让位给以全中文授课的第一种模式。
而此时,新的问题又出现了:众所周知,从教学思想和教学体系的角度看,东西方差异明显,这种差异又进一步带来了英文教材和中文讲解之间的各种的矛盾。例如,虽然学生课前花大量精力预习了教材内容,但由于教材是用英文表述的,无论在思想方法、问题切入点还是语言形式上,都与老师中文的讲解存在差异,这种差异使学生无法迅速地将老师所讲和课本所述的内容结合起来,于是,上课时似懂非懂,下课后却无从复习,从而直接影响了学习效果。
那么,我们是不是就需要纯粹的全英文授课呢?综合考虑目前国内高校教师和学生的英语语言应用能力,这种想法并不现实,因为以牺牲专业知识的教学质量为代价去追求双语教学的形式,显然是得不偿失的。鉴于此,我们在实践中综合了上述第二和第三种模式,总结出一种新的中英文结合的双语教学模式,即:授课过程中,对课程的每一部分(可以是一章或几章),先完全以英文讲解,目的是给学生一个完整的英语环境,帮助他们用英语思考并理解相关知识,同时在授课过程中,关注学生的反应,定期征求反馈意见并进行记录;每个部分结束之后,设置复习课,再次用中文勾画总体结构框架,串讲主要内容,强调重点、难点,并对学生反应的问题比较集中的地方进行更深入的解释和探讨,对于英文教材没有涉及而国内教学大纲又要求掌握的内容加以补充,这样,及时纠正学生理解偏差,帮助他们融会贯通地理解课程内容。这期间,中英文语言的转换是以课时为单位的,即保证在一个教学课时中仅使用一种语言。通过这种模式,既保证了专业课程的授课质量,又为学生提供了良好的语言环境,从而实现了真正意义上的“双语”教学。经过反复实践,这一模式得到了学生的广泛接受和喜爱。
二、关键知识点的把握问题
关键知识点即我们通常所说的重点,在大多数课程中,重点又往往是与难点联系在一起的,因此,对关键知识点的把握问题就成了我们实施双语教学的重要问题之一。能否在有限的时间内将重点、难点内容讲透彻也就将直接影响到双语教学的实践效果。为此,我们认为应着重从下面两个方面入手。
(一)充分利用原版教材,发挥双语教学优势
众所周知,相对于国内学者编著的教材而言,原版教材语言生动、案例丰富、并且非常注重应用分析,这便给我们的教学工作带来了便利。我们应鼓励学生在课前充分阅读教材,而后在授课过程中,引用课本的案例,着重应用,尤其应从日常生活中寻找切入点,让学生先从耳熟能详的身边事中产生感性认识,而后再逐渐深入分析,环环相扣,最终顺其自然地达成理性的结论。通过这种方式,适当地降低
您可能关注的文档
最近下载
- DL_T 267-2023 油浸式全密封卷铁心配电变压器使用技术条件.pdf VIP
- 一种新型的化纤打包机.pdf VIP
- 山东黄金集团招聘考试题库.pdf
- 贵州省黔西南州2024-2025学年七年级下学期期末语文试题(含答案).pdf VIP
- 环形混凝土电杆标准.pdf VIP
- 专项施工方案.docx VIP
- NB∕T 47018.4-2022 承压设备用焊接材料订货技术条件 第4部分:埋弧焊钢焊丝和焊剂.pdf
- 山西博大集团寿阳京鲁煤业有限责任公司兼并重组整合矿井地质报告.doc
- 贵州省黔西南州2024-2025学年七年级下学期期末考试语文试题(含答案).docx VIP
- 烟气脱硫废水处理系统培训课件.pptx VIP
文档评论(0)