- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译法
一、翻译法 (Grammar-translation Method) 语法─翻译法是最古老的外语教学法,已有几百年的历史。它盛行于18世纪末,代表人物是奥伦多夫(H.G.Ollendoff)。古老的翻译法、语法和词汇-翻译法都属于同一类方法。它最初用来学习古希腊文和拉丁文这类死的语言,后来用来学习现代外语(本世纪初,这种教学法在许多国家的外语教学中占主导地位。我国解放初期的外语级学,特别是俄语教学,大都采用这种方法。 翻译法在当代大学英语教学中的意义 语法是沟通概念环境的桥梁,只有通过语法,学习者才能自如地使用词汇并驾驭周围的语言环境。 Robinson对104 名日本英语学生进行了一次英语语法教学实验,结果表明,显性语法讲授组的成绩明显好于隐性语法讲授组 翻译是检验学生是否真正理解课文的一个有效的教学手段。郑庆珠、孙会军曾对此做过一个教学实验,表明翻译法是英语教学最快捷、最有效的教学手段之一。 Stern曾指出,学习者掌握语法规则是语言学习必不可少的,他们把翻译当成一种技巧进行训练的同时其实就是在主动解决问题,是一种明示的学习策略。 翻译法对于培养和夯实学生的语言功底,特别是对培养初学者的阅读、翻译和写作能力都是行之有效的。 二、听说法 Audiolingual Method 听说法产生于40年代美国,当时叫做陆军法或口语法,到了50年代,发展为听说法,又称结构法,在美国外语教学中占支配地位。强调通过反复的句型结构操练培养口语听说能力。 听说法吸取了直接法重口语的特点,教学目标分听、说、读、写四项技能,但重点放在发展听、说技能上。 背景 听说法代表人物 布龙菲尔德(Leonard Bloomfield) 制订了一套军队特别培训课程,用速成方法训练军队人员的外语口语,所以也称为“陆军法”(Army Metohd)。 弗里斯(C.C.Fries) 美国人,语言学家及外语教学法家。著有《英语900句》 听说法的特点 1.新课内容以对话形式展示。 2.用模仿、重复和记忆的方式学习,以便养成习惯。 3.用对比的方式安排语言结构顺序,教完一项再教另一项。 4.对句型结构进行反复操练。 5.很少或根本没有语法解释,语法教学靠归纳性类推,而不是靠演绎性解释。 6.词汇严格控制,而且通过上下文学习。 7.大量使用录音、语言实验室和视听设备。 8.重视语音教学。 9.允许教师使用极少量的学生母语。 10.正确答案立即予以强化。 11.尽力防止学生出现错误。 12.有只顾语言形式操练而忽视内容的倾向。 13.先听、说,后读、写。 听说法教学步骤 1、学生听对话,并逐句重复,教师关注发音、语法的准确性; 评价 听说教学法在中国的推广与应用 听说教学把教学过程看成“刺激—反应—强化”的过程,在让学生初步掌握一门英语,实现简单交流的方面效率很高,这种短期效应对一些特定人士很有帮助。比如出国雅思培训集训班、托福短期口语提高班等。 听说教学法在中小学当中得到广泛运用,在应试教育的大背景下,诸如齐声练习、转换练习、重述练习、代换练习、缩句练习、合句练习、问答练习和角色扮演等听说法典型练习模式在得分方面效果显著。由于对语法要求不高,因此更适合思维发展还不完善的低龄求学者。 外语教学法— 语法翻译法和听说教学法 特点 语法─翻译法的基本特点 特点 教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所使用的语言材料多以古老和过时的例句为主 教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作练习来检验语法规则掌握情况 语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重不规则的东西。 注重书面语,不注重口语 课堂教学使用本族语 翻译法教学过程 教学过程一般是:先教字母的发音和书写,然后系统地教语法,最后阅读原文。语法课的安排顺序如下: 1.先讲词法,后讲语法 2. 用演绎法讲授语法规则,即先讲语法规则,后举例句。并翻译成本族语。 3.用本族语和外语互译的方法巩固所学的语法规则。 1 2 3 4 用本族语介绍课文内容 逐字逐句翻译 朗读课文 用互译的方法巩固课文 翻译法课文教学的一般步骤 官方需求 民间需求 A B 语言学的理论基础:结构主义语言学 心理学基础: 行为主义心理学 听说法理论基础 2、根据学生的兴趣或者情景由学生改变对话中的词汇或短语; 3、抽取关键句型进行操练; 4、进入课本学习,开始读、写对话或句子以及词汇练习; 5、在语音室进一步听其他对话并加以操练。 听说法的教学主张 跟“”口语法和情景法颇为接近, 二者的努力也奠定了 当代语言教学法的共同目标—— 培养目的语的听说读写技能。 学习过程较为枯燥 课堂上所学句型 不能与实际生活 真实情景联系起来。 优点 缺点
文档评论(0)