冲刺翻译答案供参习.docVIP

  • 24
  • 0
  • 约6.13万字
  • 约 205页
  • 2017-02-16 发布于上海
  • 举报
冲刺翻译答案供参习

1. take exercise everyday   解析:考生如果按照字面将此句翻译成train our body everyday,那么就完全不符合英文表达习惯。虽然train有锻炼、训练、培养之意,但一般用于train horses,train the football team,train athletes等,不能说train ones body,锻炼身体的习惯译法是:do/take exercise。 2. Not to disturb them   解析:本题主要从两个方面考察同学们对基础知识的掌握。一是影响的正确选词;二是不定式作目的状语的否定用法。影响在这里不能选用influence,因为influence表示一种影响人和事或导致事件发生的力量,具有感化力。而本句从意思来看应该是为了不打扰别人,所以应该选用disturb。虽然汉语表述上都是影响,但译成英文时要联系上下语境来分析。不定式作目的状语时,否定用法只需要在不定式前加否定词not即可。 3. I replied to her   解析:本题主要考查词义辨析。答复在英文里可以选用reply和respond,reply是比较正式的书面用于,有时也可以用于口头或行动上的应答,表示正式而且经过考虑过后的回答,指答复对方论点或问题等,侧重于答复的内容。Respond是比较正式的用语,往往对表示号召、职责、请求等作出相应的答复或反映。如:他没有对我的问题作出任何反应。(He didnt respond to my question.) 4. invigorate the large and medium-sized state-owned enterprises   解析:很多考生会把努力搞活翻译成endeavor to invigorate,try our best to invigorate。其实,搞活企业就必须付出努力,努力和搞活之间存在意义重叠。Invigorate已经包括努力使活跃的含义,因此没必要将两个中文单词都翻译出来。另外,大家要记住国有企业,外资企业(overseas-funded enterprises),合资企业(joint venture)的英文译文。 5. the administration must be cleaned of graft and corruption   解析:本题既考查了无主句的转换,又考查了抽象词的省译,还考查了固定短语搭配。句子需填入部分没有给出主语,贪污腐化现象不可能自己清除自己,因此最佳方案是译成被动句式;贪污腐化本身就是一种现象,英文不能重复译成the phenomena of graft and corruption;清除的常用搭配有:be eliminated from,be cleared away from,be cleaned of,be cleaned out,be weeded out。 6. The main reason why juveniles commit crimes is   解析:要正确翻译此句需要了解两点。第一,运用......的原因是由于的英语句型The reason why...is that...。在汉语句型里往往可以重复使用因为这个词,而英语只能用一次。第二,青少年犯罪叫做juveniles commit crimes,不能用young children,如:juvenile books(青少年读物);juvenile fashions(青少年的时装)。 7. it crucial to abide by the safety regulations   解析:本题考查了think it important/necessary/crucial/enjoyable...to do sth. 的表达。安全规则可以译成safety regulations/rules,遵守可以用以下词汇或词语:abide by,observe,stand to。 8. of unfulfilling his promise to lower the unemployment rate   解析:本题意为:新政府因未实现其降低失业率的承诺而被控诉。由于题干已经给出...was accused,那么译文必须采用be accused of doing的结构。未实现不能用unrealize,unrealize是指使不真实,使不实在,用unfulfil更准确。To lower the unemployment rate作后置定语修饰promise。 9. can we expect Taiwan to take a new face in due course   解析:本句意为:唯有通力合

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档