VerbalCommunication.pptVIP

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
VerbalCommunication

Verbal Communication (2) English and Chinese Languages Cultural Differences in Verbal Communication In this part you are expected to understand some commonly observed differences between English and Chinese verbal communication and learn to make cross-cultural comparisons and analysis in the following aspects: Cultural differences on lexical level Cultural differences on syntactic level Cultural differences on discourse level EFL and language transfer Cultural differences on pragmatic level Cultural Differences on Lexical Level 1. Types of Lexical Meaning 2 types: denotation and connotation. Denotation: the conceptual meaning of the word that designates or describes things, events or processes, etc. It is the primary, explicit meaning given in the definition of a word in a dictionary. Connotation: the emotional or stylistic associations that a word or phrase suggests in one’s mind. It is the implicit, supplementary value which is added to the purely denotative meaning of a word or phrase. Denotation and Connotation Denotative meaning of the word “mother” is “the female parent”. Connotative meaning of the word “mother” is the associations we usually have with the word — “maternal love”, “care”, “tenderness”, etc. So we can have the sentence “the young teacher is like mother to the kids”. Meaning of Words Personal. E.g. “ESL”, “EFL” Cultural. E.g. “snow”, “moon cakes” Cultural differences in lexical meaning occur on both levels of denotative meaning and connotative meaning. 2. Cultural Differences in Denotative Meaning Absence of referent in the speaker or listener’s language “炕”,“节气”,“经络”,“大字报”,“三讲”,“关系”,“太极拳”,“黄梅戏”,“三纲五常”,“玉皇大帝”,“嫦娥奔月” “privacy”, “Thanksgiving Day”, “parliament” For the sake of clarity and accuracy, adequate explanation can be added in translating such words. Overlapping of denotative meaning 3. Cultural Differences in Connotative Meanings Words with same denotation but different connotations e.g. color words, animal words Words with conno

文档评论(0)

118books + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档