从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语.doc

从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语

从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语 高先丽 (陇南师范高等专科学校英语系 甘肃成县 742500) 摘要:委婉语是人类语言中的一个普遍现象,也是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。本文从语用学的礼貌原则角度对英语委婉语进行了分析和解释,指出英语委婉语是一种间接迂回的表达方法,而这种方式的采取往往是和礼貌息息相关的。 关键词:委婉语;礼貌原则;礼貌;语言使用 1.委婉语 Euphemism(委婉语)一词源于希腊语,原义为“说得好听些的话”。根据朗文当代英语高级辞典的解释,Euphemism(委婉语)指的是人们对那些能引起人不安、恐惧的词,避免使用那些较为直截了当的语词而使用一些较有礼貌的词或表达方式。委婉语最重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义化的手段,使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事,而且不必为谈论这些事感到内疚、不会为此感到窘迫。鉴于此,笔者认为委婉语既是一种语言形式,又是一种语言技巧。人们运用各种形式的委婉语更是为了达到某种交际目的。 委婉语最初的使用范围是在涉及到神、性、身体部位、死亡和疾病等一些禁忌领域, 而最早的委婉手段是使用相关的替代词, 间接婉转地表示禁忌内容。通过间接的表达方式, 既可以保证交际正常顺利地进行, 又不至于犯“忌”。这种间接的语言形式在生活中实则体现为一种交际策略,执行一定的社会功能,它借助语言符号的所指和能指对人们心理产生的若即若离的效应,通过隐语、比喻、借代、缩略等褒义化的手法,顾此言他、声东击西,把令人不快的话语变得温和悦耳,婉约慰藉,使听者心理上乐意接受,并通过对言者构建的修辞文本的解读而自行了知言者的真意所在,从而确保了言语交际的成功实施。 2.委婉语与礼貌原则 礼貌是人类文明的标志,是人类活动的一条重要准绳。语言的使用作为一种社会活动,也同样受到这条准绳的约束。从某种意义上来说,委婉语的产生以及委婉语使用范围的扩大无不与语言交际中的礼貌原则息息相关。 礼貌原则(Politeness Principle))I wonder if you have some time to give me a hand with my subjects. (2) My subjects are poor, please help me. 比较句(1)和句(2)我们就可以发现:(1)中说话人在请求对方的帮助时,遣词含蓄、委婉,尽量不给他人带来不便。而句(2)中说话人语气直截了当,令听话人不容拒绝。 b.尽量让别人多受益。 在英语中有很多与职业有关的委婉语。如:人们把garbage collector(垃圾工人)称为 sanitation engineer(卫生工程师);building engineer(建筑物维护技师)代替了janitor(照管楼房或办公室的工友)。尽管这些职业婉称和原来的职业称谓实质没有改变,但是,前者往往能让被称呼者的社会重要性得到更大程度的提高。 B.慷慨原则(generosity maxim)Would you mind lending me your bike? (4) Lend me your bike. 句(3)中说话人的请求有可能被对方拒绝,从而受益减少。而句(4)中说话人的语气不容拒绝,从而获益较多,因而显得不礼貌。 b. 尽量让自己多吃亏。 例如在《大学英语》第一册第七课课文中有这样一个句子“Pardon me, sir, will you do me a favor? Let me purchase you one of these puddings. It would give such pleasure.”从课文中可以看出,这句话的说话者的社会和经济地位都高于听话人,但是为了表示礼貌,他含蓄的表达了要求为对方买一布丁的愿望,并把这种帮助说成是do me a favor和It would give such pleasure. C.赞誉原则(praise maxim))“He is advanced in age.”和“He is an old man.”。前者或许在夸他长寿,后者在陈述他老了。在西方文化中,说人老可不是一件让人高兴的事,因为英语文化中的老就意味着无用,所以英语称呼老人经常用 “senior citizens”或 “the elderly”而不是“old people”。 D.谦虚准则(modesty maxim)It is my pleasure. C: That is all right. 针对对方的感谢,B和C都表明了不用谢的含义,但是B却把对对方的帮助认为是自己的荣幸,减少了对自己的赞誉,因而较C的回答更为礼貌。 E. 一致准则(agreement maxim) (一名男子A在一家商店买了

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档