副词“もっと”与“ずっと”的对比分析.docVIP

  • 493
  • 0
  • 约2.65千字
  • 约 5页
  • 2017-03-03 发布于北京
  • 举报

副词“もっと”与“ずっと”的对比分析.doc

副词“もっと”与“ずっと”的对比分析.doc

副词“もっと”与“ずっと”的对比分析   【摘要】“もっと”与“ずっと”作为副词,在使用上存在相似用法和不同用法,通过对比分析,明确了两者的异同,希望对日语学习者有所助益。   【关键词】もっと;ずっと;对比;比较句      一、引言   副词“もっと”与“ずっと”之间有不同的用法,也有相似的用法,有时可以互换,但存在一些细微的差别。尤其是在比较句中的差别是日语学习者容易混淆的,本文将对两者的异同进行对比分析。   二、基本含义   1.“もっと”   《大辞林》对“もっと”的解释是“今まで以上にその状?Bや程度を高めるさま”,即“程度或数量在原先的之上”,一般可以译为“更、再”。   (1)太郎は次郎よりもっと背が高い。/太郎比次郎更高。   (2)もっとがんばれ。/再加把劲儿!   2.“ずっと”   《大辞林》对“ずっと”的解释是“○1他と比べて?`いが大きいさま。○2?r?gや距?xが大きく隔たっているさま。○3ある状?Bが?Lく?Aくさま。○4とどこおることなく事が行われるさま”,即“○1与其它相比差别很大。○2时间、空间上相差甚远。○3某种状态持续很久。○4事情进展毫无阻碍”。   (3)この店の料理はあの店の料理よりずっとおいしい。/这家店的菜比那家店的菜好吃得多。   (4)これはずっと昔のことだ。/这是很早以前的事了。   

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档