在对外汉语教学中如何进行反义词的不平衡性教学.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约4.8千字
  • 约 9页
  • 2017-02-21 发布于北京
  • 举报

在对外汉语教学中如何进行反义词的不平衡性教学.doc

在对外汉语教学中如何进行反义词的不平衡性教学.doc

在对外汉语教学中如何进行反义词的不平衡性教学   摘 要:我们在学习和运用反义关系的词语时,就会发现它们并非都是一一对应的反义词,而更多情况下是一个错综复杂的反义网络。这种现象就是现代汉语词语中的反义关系不平衡性现象。作为母语非汉语的外国人,掌握汉语的反义词已经是比较困难的了,而汉语词语的反义关系的不平衡性无疑又给学习者增加了难度。本文的论述重点就是在对外汉语教学中,如何进行反义关系的不平衡性的教学。   关键词:反义词;不平衡性;对外汉语教学   中图分类号:H195.3 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)10-0264-03   黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》指出:“两个意义相反或相对的词可以构成反义义场,这两个词互为反义词。”①如:生――死;有――无;黑――白;大――小;等等。“多义词有几个意义,它的每个意义都可能有反义词,”②并列举了“开”的三个义项各自的反义词:花开――花谢;开门――关门;开口――闭口。这些错综复杂的反义关系,不仅给外国人学习汉语带来了许多困难,即使是中国人学习起来也并非易事。不仅如此,“反义义场中的词总是成对的,但是两个词之间的语义范围、使用频率并不相等,这样就形成反义词的不平衡现象。”③反义词的这种不平衡现象又给外国人学习汉语增加了更大的困难   经过几年的教学实践,我们认为,要想使外国人学好现代汉语的反义词,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档