- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章翻译概述.ppt
1. What is translation?(翻译的定义) The Oxford English Dictionary: to turn from one language into another(从一种语言转换成另一种语言); Webster’s third New International Dictionary of the English Language: to turn into one’s own or another language(转换成本族语或另一种语言)。 翻译是一种“语言转换”活动。 The definition is: Translation is a rendering from one language into another, i.e., the faithful representation in one language of what is written or said in another language. To be more exact, in Nida’s Tytler’s words 美国翻译理论家Eugene A. Nida: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。) Alexander Fraser Tytler: 综合各家之长: 翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 Translation is an activity of reproducing in one language the ideas which have been expressed in another language. 2. Scope of Translation in terms of languages: in terms of the mode: in terms of materials to be translated: in terms of disposal: (full-text translation, abridged translation, adapted translation) 3. Criteria in China A. Yan Fu’s (严复) “three character guide”, which was first proposed in 1898, is the principle of “faithfulness, expressiveness, and elegance” (信、达、雅). “译事三难:信、达、雅” B. Some revisions such as faithfulness, expressiveness and closeness (信、达、切); faithfulness, expressiveness and fitness (信、达、贴), C. Fu Lei’s (傅雷) spiritual conformity/resemblance in spirit (神似) D. Qian Zhongshu (钱钟书) transmigration (化境) E. 鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。反对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则。 林语堂的“忠实、通顺、美” 梁实秋的“宁错务顺” 瞿秋白的“信顺统一” 许渊冲的“音美、形美、意美(三美)” Criteria in the West (reading after class) 美国翻译理论家Eugene A. Nida: 把翻译中的“意义”概括成“语义”和“语体”: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的
您可能关注的文档
- 第1章流体及其主要物理性质.ppt
- 第1章电子商务概述.ppt
- 第1章电子商务的基本概念.ppt
- 第1章立体几何初步.ppt
- 第1章货币职能与货币制度.ppt
- 第1章香港的营商环境.doc
- 第1节冷热不均引起的大气运动.ppt
- 第1讲单片机基础知识.doc
- 第1课古代两河流域.ppt
- 第20批房地产开发企业资质审批名单.doc
- 《GB/T 32879-2025电动汽车更换用电池箱连接器》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21649.2-2025粒度分析 图像分析法 第2部分: 动态图像分析法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定》.pdf
- GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法》.pdf
- GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试.pdf
- 《GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试》.pdf
最近下载
- 《成人住院患者静脉血栓栓塞症的预防护理2023版团体标准》解读.pptx
- 开题报告医学PPT模板.pptx VIP
- 2011中考英语作文指导及范文.doc VIP
- 高考英语总复习-第二部分-语法填空专项突破-专题二-无提示词填空-第六讲-并列句和状语从句-市赛课公.pptx VIP
- 工会招聘考试试题及答案.doc VIP
- 河北省中考英语复习指导课件.pptx VIP
- 供应商评级管理办法.docx VIP
- 2025年人教版高一下学期期末考试数学试题与答案解析(共五套) .pdf VIP
- 2025年河北沧州渤海新区黄骅市事业单位公开招聘工作人员130名笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 党纪党规知识测试题及答案_党规知识测试题及答案.doc VIP
文档评论(0)