实用英语文体写作第一章 绪论.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Contents: 第一节 英汉写作差异 第二节 语言学与实用英语文体写作 第一节 英汉写作差异 中西思维差异 一个民族的思维方式是一个民族是该民族文化长期积淀的结果。思维能力是全人类共有的,没有民族性,而思维方式具有民族性,了解中西方思维方式的差异,是减少和消除汉英翻译障碍的重要因素。长期以来,中西方学者根据自己的研究思考给出了不同的解释,东方民族的思维方式被描述为“整体的”、“辩证的”、“具象的”、“主观的”和“模糊的”;与之对应,西方民族的思维被认为是 “具体的”、“分析的”、“抽象的”、“客观的”和“精确的”。下面我们对中西思维的不同方面分别予以简要介绍。 综合型思维与分析性思维 中国人重整体,偏重综合性思维;英美人重个体,偏重分析性思维。 中国传统哲学强调思维上的整体性,一般把天、地、人都看作是一个统一的整体,所以形成了“天人合一”的说法。所以中国人在思考问题的时候一般都从整体出发,全面观察事物,从而发现事物各方面的的对应、对称和对立。强调整体的思维方式对汉语产生了一定的影响,使得汉语力求全面、周到,突出一个整体的框架,汉语词语的意义在很大程度上也是由上下文决定的,在整体中反映。 西方哲学认为,自然界宇宙万物是人类的认识对象;认识自然,征服自然是人类的根本任务;人与自然处于永恒的矛盾之中。这种把自然宇宙置于人的对立面的哲学思想使得西方的认识论非常发达,所采用的思维方式也主要是分析型的。英美人虽然有时也会强调整体性,但是他们更关注的是整体中的个体,提倡个体主义。Aristotle主张事物的本质存在于“一般的个体”中,不能脱离个别而存在,这对于现在英美人的思维产生了深刻地影响。 汉语注重句子内部和句子之间的内在联系和整体性,依据意义上的连贯,句子之间可以少用或者不用连词,充分体现了中国人的整体思维方式。如: 杨和岳笔下的三峡,不拘形式而强调神韵,外师造化而中得心源。他运笔若行云流水,勾皴点染,疏密、浓淡、聚散,虚虚实实,笔势奔腾豪放,墨色淋漓酣畅,尽情抒发了作者如涌的情感。(李海瑞《三峡多奇景 妙笔夺天工》) His “Three Gorges” is painted so exquisitely that the interpretation seems to touch the heart of the Gorges. Mr. Yang’s depiction is very unique and detailed and light appears to radiate from his smoothly flowing brush strokes. Although his brush turbulent and unrestrained, Yang Heyue’s paintings have the right touch of color and balance. This work fully expresses the painter’s profound affection for the area. (何志范 译) 我们从英译文可以看出,本来汉语中关系模糊的句子之间,添加了各种关系连词。英语注重语言形式上的连接和完整,具有很明显的形式结构,以求个体的满足和完善。 直觉型思维与实证型思维 在中国传统哲学文化中,比较缺乏认知理性的概念,更注重的是悟性、直觉,少有涉及思维的逻辑性和抽象性;而西方哲学则比较关注理性认识,重视分析,注重实证,侧重通过大量实证的分析得出科学,客观的结论。 汉语的直觉性在文言文中体现的尤为明显,如: 知己知彼,百战不殆;不知彼而知己,一战一负;不知彼不知己,每战必败。 You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself. You will win one battle and lose one battle if you know yourself but are in the dark about your enemy. You will lose every battle if you are in the dark about both the enemy and yourself. (郭富强,2009:4) 中国人重直觉,所以在上文中汉语的语法显隐性,比较模糊;而在英语中,人们重视实证和逻辑理念,具有

文档评论(0)

别样风华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档