- 126
- 0
- 约2.46万字
- 约 59页
- 2017-03-01 发布于江西
- 举报
Contents Warm-up Exercises Translate the following sentences into Chinese 1. There will be a Teaching Symposium at 2:00 p.m. tomorrow. The entire faculty is expected to attend. 2. It was a bright September afternoon, and the streets of New York were brilliant with moving men. 3. As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state’s development strategy. 4. I first heard this tale in India, where it is told as if true---though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. 5. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it. Listen to Doctor Translator 1. There will be a Teaching Symposium at 2:00 p.m. tomorrow. The entire faculty is expected to attend. [译文]:明天下午两点开教学研究会,全体教师务必参加。 2. It was a bright September afternoon, and the streets of New York were Brilliant with moving men. [译文]:这是9月的一个晴朗的下午,纽约的大街上人来人往,五光十色。 Listen to Doctor Translator 3. As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state’s development strategy. [译文]:中国是一个发展中的沿海大国。中国高度重视海洋的开发和保 护,把发展海洋事业作为国家发展战略。 [点评]:英语大量使用分词短语、介词短语、定语从句等,而汉语则没有这 么多表达方式。换句话来说,英语句子里主从关系很多,体现出不同的层 次。汉语中多用并列谓语或并列分句,句子里并列关系居多,层次不甚明 显。如此例中的a major developing country with a long coastline, 译成汉语时译为“中国是一个发展中的沿海大国”与后面句子相并列。 Listen to Doctor Translator I first heard this tale in India, where it is told as if true— though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. [译文]:我头一回听到这个故事是在印度,那儿的人今天讲起来仍好像确有 其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告 诉我,在第一次世界大战之前不久,有一本杂志曾刊登过这篇故事。 [点评]:例4中tale 和story 实际上就是一个意思,均可译成“故事”。
您可能关注的文档
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Eight English Wording for Cuisine.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Four Chinglish.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Nine English Wording for Tourism.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter One Introduction to Translation.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Six Translation of Advertisements& Trademarks.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Three- Idiom Translation.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程Chapter Seven Translation of Public Signs.ppt
- 英汉汉英翻译实训教程 全套课件.pptx
- 英语论文写作 全套课件.ppt
最近下载
- 如何做到血液透析充分性.ppt VIP
- 2025年吉林事业单位招聘考试卫生类医学影像专业知识试卷.docx VIP
- 2026版事业单位笔试-吉林-吉林医学影像(医疗招聘)历年参考题库含答案解析5套试卷版.docx VIP
- 电外科安全知识课件下载.pptx VIP
- 2025年吉林省卫生事业单位招聘考试(医学影像专业)历年参考题库含答案详解(5卷).docx VIP
- 中国影视音乐——哪吒电影音乐+课件-2025-2026学年高中音乐人音版(2019)+必修+音乐鉴赏.pptx VIP
- 哪吒V汽车说明书.docx VIP
- 人教版高中英语必修三单词默写版.doc VIP
- 2020新人教版高中英语必修三单词中译英默写.pdf VIP
- DB22T 2287-2015 蓝莓矿质营养诊断技术要求.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)