- 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译Unit 2 CeremonialAddress 2016-3-28
Field Interpreting 3: Smith: It’s very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu? Interpreter: 朱先生,你远道来送行,真是太客气了。 Zhu: 没有什么。很遗憾你要走了。 Interpreter: Not at all. It’s a pity that you are leaving us. Smith: I am sorry to leave you, too. Interpreter: 我也不愿意离开你们。 Zhu: 你办了登机手续了吗? Interpreter:Have you checked in? Smith: No, not yet. Interpreter: 还没有。 ? Zhu: 我们现在去办理海关手续吧。请这边走,我送你一样东西作纪念。 Interpreter: Now, let’s go through Customs. This way, please. Here is something I’d like you to keep as a souvenir. Smith: Thank you. I’ll open it. Oh! It is a Chinese painting. It’s really marvelous. The horses are so nice. Interpreter: 谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。 Zhu: 很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。 Interpreter: I’m glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship. Smith: I don’t know how to thank you for your kindness. I’m so glad to have it to remember my time here. Interpreter: 真不知道如何感谢你才好。我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里度过的时光。 Zhu: 很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以某种方式回报你。 Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you’ve done for us. I wish I could repay you somehow. Smith: Don’t mention it. Interpreter: 别客气。 Zhu: 听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。 Interpreter: Listen! It’s announcing the departure of your flight. Smith: Right. I have to go now. Interpreter: 是啊,那我去登机了。 Zhu: 中国有句古语:“送君千里,终有一别。”我祝你旅途愉快。 Interpreter: As a famous Chinese saying goes: “Although a thousand miles a person can go to see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end.” I wish you a pleasant journey. Smith: Hope to see you again. Interpreter: 希望再次见到你。 Zhu: 再见,别忘了保持联系。 Interpreter: Good-bye. And keep in touch. * Unit 3 Ceremonial Address Phrase Interpreting 1. 座位卡name/place card 2. 纪念 in commemoration of/to commemorate/to observe 3. 庆祝 in celebration of/to celebrate 4. 司仪 MC (Master of Ceremonies) 5. 无与伦比的热情好客 incomparable hospitality 6. 热情洋溢而又令人信服的讲话 very gracious and eloquent remarks 7. 应/承蒙…….的(盛情)邀请 at the (gracious) invitation of 8. (以……为首的)政府/公司代表团… government/company dele
文档评论(0)