Research on Trados―based Intensified and Synergistic Local Tourism Culture Translation Project Management.docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Research on Trados―based Intensified and Synergistic Local Tourism Culture Translation Project Management.doc
Research on Trados―based Intensified and Synergistic Local Tourism Culture Translation Project Management
【Abstract】Diversification of translators features tourism translation. But SDL Trados Studio as the best choice of improving translation efficiency of professional local tourism culture projects strictly restricts the access of the translators because of the complexity of the operation. This thesis focusing on this paradox between efficiency and compatibility introduces a creative method which puts SDL Trados to good use to increase the translation efficiency and simultaneously achieves the easy access of the translators to the Trados-based project, accomplishing the local tourism culture translation project management Intensified and synergistic.
【Key words】Tourism Translation; Translation Project; Intensified and synergistic; Diversification of Translators; SDL Trados
1. The analysis of SDL Trados Studio’s Hard Accessibility
Although SDL Trados Studio is powerful in its all-round translation assisted functions, it does not yet provide an effective tool to liberate translators who use it from the inlaid heavy translation platform, as the most valuable part which is also inlaid is its Translation Memory(TM), by taking advantage of which, high translation efficiency is achieved. As a result, the whole project is restricted to the platform, although its newly alleviator- External Review Function-makes MS word documents’ Export and Import available, it still makes the translating and reviewing work strictly confined to the software-allowed space and special characters which is another new obstacle for translators and reviser who are not quite familiar with SDL Trados Studio to handle.
Therefore, a lot of professional translators and translation experts who are CAT software excluders refuse to participate the project because of its expensiveness and sophistication which quite distract them from translating and translations. On the other hand, The
文档评论(0)