《新编英语教程·学习指南》课文误译浅析.pdfVIP

《新编英语教程·学习指南》课文误译浅析.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第7卷第3期 五邑大学学报(社会科学版) Vo1.7 NO.3 2005年8月 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition) Aug.,2005 新编英语教程 ·学习指南 课文误译浅析 傅昭桂 (NI邑大学 外国语言文学系,广东 江门 529020) 摘要:通过分析张鑫友主编 《新编英语教程 ·学习指南》中《生活对我意味着什么》一文译文在词汇层面和句 法层面上出现的大量错误,可以看出该教材的严重不足,这须引起该教材使用者的高度关注。 关键词:《新编英语教程·学习指南》;误译;校正 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009—1513(2005)03一O065—04 很多高校英语专业高年级的 “高级英语课程” 原文 1:But it is not particularly easy for one tO 采用李观仪主编、上海外语教育出版社出版的 《新 climb up out of the working--class~ especially if he is 编英语教程》第 5、6、7册。这几册教材涉及多种 handicapped by the possession of ideals and illusions. 题材和体裁,有相当的难度,一般程度的学生学习 (para.3) 起来会有较大困难。正因如此,市面上出现了与教 《学习指南》译文:但是脱离工人阶级是极不容 材配套的学习指南。笔者在用该教程第 5册教学 易的,尤其是对于—个受到理想和梦幻支配的人。 时,发现不少学生以张鑫友主编、兵器工业 出版社 not particularly easy是 “不太容易”,不是 “极 2004年出版的 《新编英语教程 ·学习指南》 (以下 不容易”。handicap意思是 “阻碍”、“妨碍”,译者 简称 《学习指南》——笔者注)作为学习参考书, 却将其误译为 “支配”,其实 handicap根本无此义。 甚至奉之为圭臬。笔者对照原文发现 《指南》误译 整句话可译成:但是要跳出212人阶层是不太容易 之处颇多。以下是笔者对该书第十三单元阅读课文 的,尤其是对一个有理想有梦幻的人,因为这些会 I错译的粗略统计和综合分析,希望对使用 《新编 妨碍他的前途。 英语教程》的师生有所帮助。 原文 2:I early inquired the rate of interest on 该课文的英语原文是美国著名作家杰克 ·伦敦 invested money,an d WOrried my child S brain into an 所写 What Life Means To Me(生活对我意味着什 understandilag of the virtues and excellencies of that 么)的前半部分。该篇原文共 1 754个英语单词, remarkable invention of rllan, compound interesL 《指南》译文约 2700字,15个自然段,85个句子 (para. 3) (以句号、问号或惊叹号结尾者计)。以笔者的理 《学习指南》译文:我早就咨询过有关投资的 解,发现大小错误 70余处,平均几乎每句一错, 利率,在我年少时就思考过一些大项目的投资以及 且贯穿于整篇译文。其中,有的错误是因为对上下 复合利率的长处。 文理解不透,有的是因为未看明白原文的词句结 that remarkable invention of rllan

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档