目的性行为--功能主义翻译理论案例分析.pptVIP

  • 358
  • 0
  • 约2.94千字
  • 约 32页
  • 2017-03-26 发布于湖北
  • 举报

目的性行为--功能主义翻译理论案例分析.ppt

克里斯蒂安·诺德 Christiane Nord “功能加忠诚” ( function plus loyalty ) “功能”就是使目标文本在目标情境下按预设的方式发挥作用。 “忠诚”即译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。 LOGO 目的性行为— 功能主义翻译理论 Contents 一、定义 二、思想渊源 三、产生与发展 德国学者诺德(Nord)曾给过一个明确 定义:翻译的“功能主义”就是指专注于 文本与翻译的一种或多种功能的研究。 一 定义 二 思想渊源 1、可综观历史,翻译的功能观却在翻译实践中早为有所领悟—— 尤其在文学与《圣经》的翻译过程中,译者经常发现不同的背景呼唤不同的翻译。可是,无论中外,翻译的标准往往更多强调的是译文与原文本字面上严格忠实,因此在翻译的意图、目的和译本所起到的实际效果之间往往会产生一定的距离,这样翻译活动的执行者就常常处于一种两难的境地。 从西方最早的翻译理论家西塞罗( Cicero ) , 到哲罗姆( Jerome)和马丁·路德( Ma rtin Luther)都明确表述过他们在翻译实践中的困境及翻译主张。 然而, 20世纪60~ 70年代的语言学理论 一统天下,欧洲翻译理论界并没有充分重 视上述问题的解决。随着翻译实践和研 究的发展,语言学派也逐渐意识到其内在 的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档