从审美的模糊性体验角度看杜甫七言律诗的翻译.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约2.5千字
  • 约 4页
  • 2017-03-30 发布于北京
  • 举报

从审美的模糊性体验角度看杜甫七言律诗的翻译.doc

从审美的模糊性体验角度看杜甫七言律诗的翻译.doc

从审美的模糊性体验角度看杜甫七言律诗的翻译   【摘要】杜甫是我国古代杰出的诗人,不管是五言绝句,还是七言律诗,在世界诗坛中都有很高的地位,对西方读者而言,为了更好的理解杜甫诗歌,往往需要将杜甫诗歌翻译成英文,对此,本文从审美模糊性的角度出发,对杜甫七言律诗的翻译进行了深入分析。   【关键词】审美模糊性 杜甫 七言律诗 翻译   杜甫是我国唐代伟大的现实主义诗人,有“诗圣”的美誉,至今,杜甫的诗歌流传有1500多首,杜甫的诗歌不仅是在我国文学界有很大的影响,同时也在世界文坛中有很到的地位,在杜甫的诗歌中,既有怀才不遇的悲愤,也有赞美山河的雄伟,同时杜甫的人生态度也通过诗歌展现在人们面前。   一、审美模糊性的概述   对于审美的模糊性,其关键在于语境,语境是理解审美模糊性的关键,语境是通过各种语言信息和体动信息,与相应的语境效果产生关联,从而帮助人们理解所要表述的内容意义。语境是一个十分复杂的动态系统,从审美模糊性的角度看,在对相关材料进行领悟时,需要保证明示推理的准确度,而这个准确度的把握则需要根据语言双方的语境重叠判断。审美模糊性体验下的杜甫诗歌翻译,是在保证诗歌原意不变的基础上,利用相同词义的英语单词来代替原有的汉语,从而让英文读者能更加深入的理解杜甫诗歌的蕴意。   二、审美模糊性下杜甫七言律诗《登高》翻译分析   对于杜甫诗歌的翻译,在翻译界可以说

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档