[精品资料]源氏物语.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
译者序 《源氏物语》被认为是三千万日本家庭不朽的国民文学,也是世界 文学史上的里程碑。它问世于十一世纪,是日本文学中一部伟大的古典 名著,也一直对日本文学的发展产生着巨大影响,即使在今天, 《源氏 物语》仍是日本作家的灵感之源。更使人惊讶的是,无论这部书的写作 背景,还是人物性格的某些方面,都仿佛象中国的 《红楼梦》,而它比 我国第一批长篇小说 《三国演义》、《水浒传》及欧州最早的长篇小说 《十日谈》要早300多年,比 《红楼梦》的成书时间早900年。因此, 有人这样认为, 《源氏物语》是世界文学史上最早的长篇写实小说。 《源氏物语》的作者紫式部,姓藤原,字不详。因其长兄任式部丞, 而当时宫中女官往往以其父兄的官衔为名,以显其身份,所以称为藤氏 部;后来因她所写 《源氏物语》中女主人公紫姬为世人传诵,遂改称紫 式部。作者生卒年月不详,普遍认为是生于978年,死于1015年。紫式 部出身于充满书香气的中等贵族家庭,是一位极富才情的女子,其祖父 等辈及兄长都是当时有名的歌人,父亲更是长于汉诗和歌,对中国古典 文学颇有研习。作者因此自幼得以随父学习汉诗,并熟读中国古代典籍, 她不仅对白居易的诗有很深的造诣,而且还十分了解佛经和音乐,这就 是为什么我国读者读 《源氏物语》时,很容易感到是在读一部中国古典 名著的原因之一。紫式部家道中落,丈夫去世后,曾为日本皇宫彰子皇 后的女官,因此有宫廷生活的直接体验,对当时日本贵族阶层的淫逸生 活及男女间的情爱之事有全面的了解。加上作者内心细腻、敏感,所以 《源氏物语》读来令人感动,就仿佛一部古典静雅而又美丽哀挽的“言 情小说”。 全书共五十五回,近百万字。故事涉及三代,历70余年,所涉人物 四百多位,其中印象鲜明的也有二三十人。人物以上层贵族为主,也有 下层贵族、宫妃侍女及平民百姓。全书以源氏家族为中心,上半部写了 源氏公子与众嫔妃、侍女的种种爱情生活;后半部以源氏公子之子薰君 为主人公,铺陈了复杂纷繁的男女纠葛事件。从体裁看,该书颇似我国 唐代的传奇、宋代的话本,但行文典雅,很具散文的韵味,加上书中大 量引用汉诗,及 《礼记》、《战国策》、《史记》、《汉书》等中国古 籍中的史实和典故,并巧妙地隐伏在迷人的故事情节之中,使该书具有 浓郁的中国古典文学的气氛,我国读者读来有读本国小说那种强烈的亲 近感。而且该书与 《红楼梦》一样,所涉人物都是皇族,虽然所展示的 场景是日本的贵族阶层,但对爱情生活的着墨点染却与 《红楼梦》有异 曲同工之妙,因此被认为是日本的 “《红楼梦》”。 《源氏物语》书名的“物语”两字,在日语中意即故事。物语文学 是日本一种古典的文学体载,产生于公元10世纪初的平安时代。它与中 国古代传奇文学有许多相似之处。而 《源氏物语》在艺术上却极大地发 展了物语文学,是日本古典文学的巅峰之作。 最后,需要说明的是,该书在翻译过程中,我们仰承了许多翻译界 前辈的丰富才情;为了能弥补该译本文彩的不足,在完稿后还诚请了文 学界的朋友为全书的词句润色。尤其重要的是,本译本的注释相当一部 分袭用了丰子恺先生的注释,对此,我们对丰老先生深表谢意,并将及 时地以适当的方式表达我们的敬意。另外,还要说明的是,《源氏物语》 原作在结构上显然有些庞杂、冗长,对某些场景和人物心理的描写也不 够精纯,在翻译时,我们尽量强化该书的小说性,回避了有损于作品艺 术完美性的不足之处,这样做是否妥当,还望读者朋友指正。 译者 源 氏 物 语 [日]紫式部 著 殷志俊 译 范林森 审 远方出版社 源 氏 物 语 第一章 桐壶 且说天皇时代,某朝后宫妃嫔众多,内中有一更衣①。出身微寒, 却蒙皇上万般恩宠。另几个出身高贵的妃子,刚入宫时,便很是自命不 凡,以为定然能蒙皇上加恩;如今,眼见这出身低微的更衣反倒受了恩 宠,便十分忌恨,处处对她加以诽谤。与这更衣地位同等的、或者出身 比她更低微的更衣,自知无力争宠,无奈中更是万般怨恨。这更衣朝夕 侍候皇上,别的妃子看了自然都妒火中烧。也许是众怨积聚太多吧,这 更衣心绪郁结,便生起病来,只得常回娘家调养。皇上见了,更是舍她

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档