- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译是两种语言的竞赛——《红与黑》新译本前言.pdf
外国 语〔_ 匕海 外国 语 学院 学 报 )1 993 年 第 3 期 ‘总第 85 期 )
文 学 翻 译 是 两 种 语 言 的 竞 赛
一一 《红 与黑 》新译本 前 言
许 渊 冲
《红 与 黑 》是 十 九 世 纪 欧 洲 文 学 中第一 部批 y.j 现 实 主 义 杰 作 。 高 尔 基说 过 : 《红 与 黑》哟 主 角 于 连 是 十 九 世 纪 欧 洲 文 学 中 一 系 列 反扳 资 本 主 义 社 会 的 英 雄 人 物 的 “ 始 祖” 。《红 与 黑) 中译 本至 少 已 有 四 种 : 第一 种是 194 4 年 重 庆 作 家 书屋 出版 的 赵 瑞 蒸 的 译本 , 第二 种 是 1 9 54 年 上 海 平 明 出 版 社 罗玉 君钓 译 本 , 第三 种 是 1 9 犯 年 北 京 人 民 文 学 出 版社 闻 家 加 的 译 本 , 第 四 种 是 1 9 8 9 年 上 海 译文 出 版 社 都 运 的 译 本 。 就 我 所 知 , 江 苏 译林 、 浙 江 文 艺 、 广 东 花 城 还 要 出 版 新 译 , 加上 湖 南 这 本 , 共 有 八 种 , 真 是 我 国 译 本 最 多的 一 邵 世 界 文 学名 著 了 。我 在《世界 文 学》19 90 年 1 期 27 7 页上 说过 : “ 文 学翻 译 的 最 高 目标 是 成 为 翻 译 文 学 ,
一也 就 是 说 , 翻 译 作 品 本 身要 是 文 学作 品 。 ” 那么 , 《红 与 黑 》的 几 种 译 本 是 不 是 文 学 作 品呢 ? 第 一 种 译 本 我 没 有 见 到 。 现 在 将 第二 、三 、 四 种 译 本 第一 章 第 三 段 中 的 一 句抄 录 于下 ( 附 原 文 ) :
C
e t r a v a
i l
, 5
1
r u
d
e e n a
P P
a r e 刀 e e , c s t
u n
d
e e e u x
q
u
i ‘t o n n e n t l e P l u s l e v o y a g e u r
q
tl
i F6
n 色t r e P o u r l a P r e m i色代 fo i s d a n s
l
e s
m
o 只 t a
g
n e s
q
u
i
s 印a r e n t l a Fr a n e e d e
l
’
H
e
l
v 巨t i e .?这 种 工 作 (把 碎 铁 打 成 钉 ) , 表 面 显 得粗 笨 , 却是 使 第一 次 来到 法 兰 西和 瑞 士 交 界的 山 里 的旅 客 最 感 到 惊 奇 的一 种 工 业 呢 。? 这 种 操 作 看起 来 极 其粗 笨 , 却是 使 初次 来 到 法 兰 西 和 瑞 士 毗连 山 区 的旅 客 最 感到
胡惊 奇的 一 种 工 业 。
? 这 种 劳 动 看 上 去 如 此 艰苦 , 却是 头 一次 深 入 到 把 法 国和 瑞 士 分 开 的 这 一 带 山 区 里来 的 旅行 者 最 感 到 惊 奇 的 劳 动 之 一 。比 较 一 下 三 种 译 文 , 把 碎 铁 打 成 钉 说 成是 “ 工 作” , 显 得 正 式 ; 说 成是 “ 操 作 ” , 更 加具 体 , 说 成 是 “ 劳 动 ” , 更 加 一 般 。 哪 种 译 文好 一 些 呢 ? 那 要 看 上 下 文 。 下 文 如 用 “ 扭笨” , 和 弘 工 作 ” 、 “ 操 作 ” 都 不 好 搭 配 , 仿 佛是 在 责 备 工 人 粗 手 笨 脚 似 的 ; 如 把 “ 劳 动 ” 改成 “ 扭 活 ” , 那 就 两 面 俱 到 了, 但 把 “ 粗 活 ” 说成是 “ 工 业 ” , 又 未免 小 题 大做 , 不 如 “ 手 工 业 ”名 符 其 实。 三 种 译 文 只 有 一 个 地 方 基 本 一致 , 那 就 是 : “ 旅 客 (旅 行 者 ) 最 感 到 惊 奇 的” 几个 字 。 仔 细 分 析 一 下 , “ 旅 客 ” 指 过 路 的 客人 ;
“ 旅行 者 ” 更 强 调 旅 游 , 那 就 不 如 “ 游 客” 更 常用 了 。 “ 惊 奇 ” 指 奇 怪 得 令人 大 吃 一 惊 , 把 碎铁 打 成 打 恐 怕 不 会 奇 怪 得 到 那 种 地 步, 所 以不 如 说 是 “ 大 惊 小 怪 ” , 以 免言 过 其 实 , 不 符 合原 作 的 风 格 。 以 上 说 的 是 选 词 问题 。 至 于 句法 , 法 国作 家 福 楼 拜 说 过 : 一 句 中 连 用三 个
“ 的 ” (d e ) 字 , 就 不 是 好 勺子 。 第二
文档评论(0)