- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chinese Translation of English Idioms
Abstract: language and culture are closely related to each other. This thesis is a study of the translation of English idioms into Chinese. After giving a definition, it also discusses that culture influences on translation of English idioms from five aspects: Greco-Roman mythology and legend, religious cultural differences, historical cultural differences, customary cultural difference and living environment. According to the criteria for idiomatic rendering: faithfulness, expressiveness, elegance, four methods of translation are discussed: literal translation, free translation, literal and annotation translation, free and annotation translation. Xu Jun, foreign language college in Dalian, pointed out three methods for translation: literal translation, free translation, literal and annotation translation. In my opinion, free and annotation translation is also a good translation. The translator ought to be good at both English and Chinese so as to transfer the meaning correctly and skillfully.
Key Words: Definition of idioms,culture, literal translation, free translation, literal and annotation translation, free and annotation translation.
英语习语的中文翻译
摘要:语言和文化是紧密联系的。本篇论文研究的是英语习语的中文翻译。在给出习语的定义后,从5方面阐述了文化对英语习语翻译的影响,即希腊罗马神话传说,宗教文化差异,历史文化差异,习惯文化差异以及居住环境的差异。根据习语翻译的标准:信,达,雅; 在此介绍了四种翻译方法,即直译,意译,直译和注解翻译,意译和注解翻译,大连外国语大学徐君指出三种翻译方法:直译,意译,直译和注解翻译,但在我看来,意译和注解翻译也是一种很好的翻译翻译方法。译者只有同时学好英文和中文,才能够更加准确和熟练的对其进行翻译。
关键词:习语的定义,文化,直译,意译,直译和注解翻译,意译和注解翻译
Chinese translation of English Idioms
1. Introduction
2. Definition of idioms
2.1 phrase or sentence whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be learnt as a whole
2.2 firstly, the meaning of a semantically restricted idiom is unpredictable
2.3 secondly, when idioms are used in sentences, one must learn the special syntactic restrictions.
3. Cultural influences on translation of English idioms
3.1 Greco - Roman mythology and legend
3.2 Rel
您可能关注的文档
最近下载
- 西门子 go topCT 中文版.pdf VIP
- 复合材料【全套课件】.ppt VIP
- 复合材料 第八章 先进复合材料.ppt VIP
- 人教版八年级物理第九单元《压强》测试题及答案.doc VIP
- 《复合材料学》全套教学课件.pptx
- 复合材料复合材料导论.ppt VIP
- 2025年闽教版(2024)小学英语四年级上册(全册)教学设计(附目录P123).docx
- 冠心病的介绍与治疗PPT.pptx VIP
- 2025云南昆明巫家坝建设发展有限责任公司及下属公司第三季度招聘23人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 2.2.3 气候——特征和影响因素(课件)八年级地理上册(人教版).pptx VIP
文档评论(0)