- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Advertising English language characteristics and translation methods
广告英语的语言特点及翻译方法
Contents
Abstract in Chinese ……………………………………………………………….1
Abstract in English ………………………………………………………………..2
1.Introduction of translation standards in Advertisement………………………….3
2.Advertising English characteristics……………………………………………….4
2.1.Vocabulary characteristics…………………………………………………………..5
2.2.Grammar characteristics……………………………………………………………….6
2.3.Rhetoric characteristics………………………………………………………………7
3.Translation methods For English Advertisements…………………………………………8
3.1. Literal translation……………………………………………………………………..9
3.2.Free translation………………………………………………………………………10
4.Conclusion……………………………………………………………………………..11
5. Acknowledgement……………………………………………………………………12
.
摘要
在商品经济高度发达的今天, 广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略,以展示广告英语所特有的语言魅力。
关键词:广告英语;翻译标准;语言特色;翻译策略
Abstract
As the commodity economy highly developed in the modern society, advertising, as the carrier of information has penetrated into every field of life, become an indispensable part of the modern life. Advertising English has developed into an important practical style, have their own unique language style, when translation should adhere to the correct translation standards, full consideration advertising English language characteristic, take appropriate translation strategies in display advertising, peculiar charm of the English language.
Keywords: advertising English; Translation standards; Language characteristics; Translation strategy
1. Introduction of Advertising translation standards
The so-called advertisement is by all means of media to convey certain commodity information to the public and media. The main function is to draw the readers’ attention to stimulate their desire for consumption. The effect of advertisement translation emphasize that the translation not only should provide sufficient instant commodity information to readers, but also give the reader
您可能关注的文档
- A STUDY ON THE COLLEGE STUDENTS’ ENGLISH VOCABULARY LEARNING STRATEGIES 大学英语词汇学习策略研究.doc
- A Study on the Strategies of Oral English Teaching in Junior Middle School 初中英语口语教学策略的研究.doc
- A STUDY ON THE THEME OF CHAPLIN’S COMEDY 论卓别林喜剧电影的主题思想.doc
- A STUDY ON THE THEME OF CHAPLIN’S COMEDY 论卓别林喜剧电影的主题思想.docx
- A Study on the Translation of Chinese Public Signs from Perspective of Functional Translation Theory 英语专业毕业论文.doc
- A Study on Translation Skills of Titles of Films 电影片名翻译技巧研究.doc
- A Study on Translation of Puns in Advertising English 从功能对等角度研究英文广告中双关语的翻译.doc
- A Study on the Validity, Reliability, Difficulty and Discrimination of the Final Test of College English A Case Study in Hezhou University 英语专业毕业论文.doc
- A Stylistic Analysis of Martin Luther King’s I HAVE A DREAM 马丁. 路德.金 《我有一个梦》的文体分析.doc
- A Study on Translation Strategies of English Idioms from Cultural Perspective 从文化层面探究英语习语翻译策略.doc
文档评论(0)