- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉成语表达方式差异.pdf
英汉成语表达方式差异
朱慧敏
(黔南民族师范学院外语系,贵州都匀 558000)
摘要:英汉成语经过长期的历史积淀成为熠熠生辉的文化瑰宝,但由于英汉语言和文化的差异,尤其是思维方式
和文化的差异使得两种语言在表达上多姿多彩。英语成语表达更理性化、具体化、形象化和直接化。而汉语成语多四
字结构,表这较感性化,表达方式更细腻、抽象和问接。
关键词:英汉成语;表达方式;差异;对比
中图分类号:I-1313.3 文献标识码:A 文章编号:1674—2389{2013)06—0023—04
Differences of English and Chinese Proverbs in Formation and Expressing
Zhu Hui.Min
(Foreign拥酽蟾势Department,Q泌m啪Normal Universityfor Nat/ona/ities,舀e∥lm 558000,C旌ZhOU,CMna)
Abstract:English and Chinese proverbs,after long historical accumulation,have become valuable and gle枷ng cultural
treasures.But the differences in both languages and cultures,especially the differences in the ways of thinking and the differ-
ences of culture,have led to the variation and vividness in their expression.English idioms are more rational,specific,visual·
ized and direct,while most Chinese idioms are typical four—characters proverbs and the expression tends to be more sentimen·
tal,exquisite,abstract and indirect.
Key words:proverbs;differences;thinking;culture;comparison
一、引言
成语是民族文化丰厚底蕴的外化,是各民族人民劳动、生活和思维成果的结晶。成语与一个民族
的地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗教信仰、心理状态、价值观念等方面有着千丝万缕的联
系。多数经典成语中都运用贴切的比喻和联想,充分体现了该民族的现实环境和生活经验。
汉语成语具有结构定型、音节整齐、意义精辟、言简意赅、形式简练、形象生动、趣味隽永的特点¨J(刚。
而英语成语在构成形式上比汉语成语灵活、多样,具有惯例性、整体性、稳定性等特点。英语习语往往有
字面意和比喻意,有不少英语成语带历史典故,从字面意义上是无法理解的。【2 J(p23’尽管如此,只要善于从
英汉思维差异及文化内涵上去挖掘其特性,并进行逻辑推理,就不难把握其准确涵义。
英汉成语的翻译也是翻译家们哲学思索的结晶。许钧的观点:“翻译之理在于意一言多;“信”是
第一位,但绝对的信只是理想;翻译以译意为主,区分译意与译味;翻译之难,既有语言上的因素,还有
文化上的因素;”。p J(p25”本文拟从思维差异、设喻上的差异、动物文化差异、地域文化差异、历史来源差
异、寓言神话来源的差异、宗教信仰差异等七个方面讨论英汉成语形成及表达方式之差异。
※学科项目:黔南民族师范学院重点支持学科“英语语言文学”研究成果之一。
收稿日期:2013—07—02
作者简介:朱慧敏(1964一),女。湖南华客人,硕士,副教授,研究方向:英语课程与教学论,翻译、口译。
·23·
二、英汉成语表达方式差异
(一)思维差异
“思维方式是主体在反映客体的思维过程中,定型化了的思维方式、思维方法和思维程序的综合
和统一。”H】(p30’思维形式有借助概念、判断、推理的逻辑思维形式,也有借助直觉、灵感、想象的非逻辑
思维形式。∞J(p18)中国人和英美人的思维特点差异主要表现在四个方面:
(1)中国人注重伦理人常思维的表现,英美人则注重理性认知思维的习惯。如中文成语中的顺其自
然(Let nature take its course in accordance with its natural tendency);听天由命(be at the mercy of nature;
be left to God’S mercy;let fate have its way;submit the will of Heaven;wait
文档评论(0)